النتائج (
العربية) 2:
[نسخ]نسخ!
1
00:00:11,400 --> 00:00:15,210
Synced to Extended Version by Broomstick - January 19, 2009
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,380
Lumos Maxima.
3
00:01:03,130 --> 00:01:06,050
Lumos Maxima.
4
00:01:07,070 --> 00:01:10,020
Lumos Maxima!
5
00:01:38,260 --> 00:01:39,920
Harry. Harry.
6
00:01:39,920 --> 00:01:41,920
Harry, open the door.
7
00:01:51,540 --> 00:01:54,650
Uncle Vernon,
I need you to sign this form.
8
00:01:55,120 --> 00:01:56,330
What is it?
9
00:01:56,550 --> 00:01:58,740
Nothing. School stuff.
10
00:01:58,920 --> 00:02:01,100
Later perhaps, if you behave.
11
00:02:01,730 --> 00:02:03,390
I will if she does.
12
00:02:04,120 --> 00:02:07,460
- Oh, you're still here, are you?
- Yes.
13
00:02:07,460 --> 00:02:10,220
Don't say yes
in that ungrateful way.
14
00:02:10,430 --> 00:02:12,360
Damn good of my brother
to keep you.
15
00:02:12,360 --> 00:02:15,150
He'd have been straight to an orphanage
if he'd been dumped on my doorstep.
16
00:02:17,070 --> 00:02:21,090
Is that my Dudders?
Is that my little neffy-pooh?
17
00:02:21,870 --> 00:02:23,530
Give us a kiss. Come on. Up, up.
18
00:02:23,610 --> 00:02:25,530
Take Marge's suitcase upstairs.
19
00:02:25,930 --> 00:02:27,530
Okay.
20
00:02:31,010 --> 00:02:34,580
Finish that off for Mommy.
Good boy, Rippy-pooh.
21
00:02:35,180 --> 00:02:38,490
- Can I tempt you, Marge?
- Just a small one.
22
00:02:38,490 --> 00:02:40,490
Excellent nosh, Petunia.
23
00:02:41,960 --> 00:02:43,210
A bit more.
24
00:02:44,450 --> 00:02:47,400
Usually just a fry-up for me,
what with 12 dogs.
25
00:02:47,400 --> 00:02:50,000
Just a bit more. That's a boy.
26
00:02:53,940 --> 00:02:55,690
You wanna try
a little drop of brandy?
27
00:02:55,690 --> 00:02:59,640
A little drop of brandy-brandy
windy-wandy for Rippy-pippy-pooh?
28
00:03:01,340 --> 00:03:03,450
What are you smirking at?
29
00:03:03,450 --> 00:03:05,020
Where did you send the boy,
Vernon?
30
00:03:05,020 --> 00:03:08,820
St. Brutus'. It's a fine
institution for hopeless cases.
31
00:03:08,820 --> 00:03:11,580
Do they use a cane
at St. Brutus', boy?
32
00:03:15,360 --> 00:03:16,510
Oh, yeah.
33
00:03:16,510 --> 00:03:19,130
Yeah. I've been beaten
loads of times.
34
00:03:19,730 --> 00:03:22,280
Excellent. I won't have this
namby-pamby...
35
00:03:22,280 --> 00:03:24,950
...wishy-washy nonsense about
not beating people who deserve it.
36
00:03:25,410 --> 00:03:28,220
You mustn't blame yourself
about how this one turned out.
37
00:03:28,220 --> 00:03:32,660
Vernon it's all to do with blood.
Bad blood will out.
38
00:03:33,250 --> 00:03:35,340
What is it the boy's father did,
Petunia?
39
00:03:35,340 --> 00:03:38,460
Nothing. He didn't he didn't work.
He was .. he was unemployed.
40
00:03:38,650 --> 00:03:41,260
- And a drunk too, no doubt?
- That's a lie.
41
00:03:41,690 --> 00:03:44,020
- What did you say?
- My dad wasn't a drunk.
42
00:03:47,880 --> 00:03:50,970
Don't worry. Don't fuss, Petunia.
I have a very firm grip.
43
00:03:51,600 --> 00:03:53,160
I think it's time you went to bed.
44
00:03:53,310 --> 00:03:55,980
Quiet, Vernon. You, clean it up.
45
00:03:57,910 --> 00:04:00,970
Actually, it's nothing to do
with the father.
46
00:04:00,970 --> 00:04:04,470
It's all to do with the mother.
You see it all the time with dogs.
47
00:04:05,120 --> 00:04:09,180
If something's wrong with the bitch,
then something's wrong with the pup.
48
00:04:09,390 --> 00:04:11,680
Shut up! Shut up!
49
00:04:16,080 --> 00:04:17,370
Right.
50
00:04:17,940 --> 00:04:20,680
Let me tell you...
51
00:04:46,810 --> 00:04:47,610
Vernon!
52
00:04:47,610 --> 00:04:50,550
Vernon! Vernon, do something!
53
00:05:00,960 --> 00:05:02,730
Get down boy!
54
00:05:36,360 --> 00:05:39,560
I've got you, Marge.
I've got you.
55
00:05:42,860 --> 00:05:45,620
- Hold on, hold on.
- Get off.
56
00:05:45,620 --> 00:05:48,190
- Don't you dare!
- Sorry.
57
00:05:49,340 --> 00:05:50,610
Oh, Vernon.
58
00:05:51,040 --> 00:05:52,610
Oh, God.
59
00:05:52,610 --> 00:05:56,150
Marge!
60
00:06:02,390 --> 00:06:04,520
Please!
61
00:06:04,520 --> 00:06:08,280
Marge!
62
00:06:34,950 --> 00:06:37,430
You bring her back!
You bring her back now.
63
00:06:37,430 --> 00:06:39,950
- You put her right!
- No. She deserved what she got.
64
00:06:41,170 --> 00:06:44,550
- Keep away from me.
- You're not allowed to do magic outside school.
65
00:06:44,550 --> 00:06:47,720
- Yeah? Try me.
- They won't let you back now.
66
00:06:47,870 --> 00:06:49,230
You've nowhere to go.
67
00:06:49,230 --> 00:06:52,650
I don't care.
Anywhere is better than here.
68
00:08:27,710 --> 00:08:29,530
"Welcome to the Knight Bus...
69
00:08:29,530 --> 00:08:32,990
...emergency transport
for the stranded witch or wizard.
70
00:08:33,170 --> 00:08:37,790
My name is Stan Shunpike, and I will be
your conductor for this evening."
71
00:08:42,060 --> 00:08:44,130
What you doing down there?
72
00:08:44,360 --> 00:08:46,390
- I fell over.
- What you fell over for?
73
00:08:46,390 --> 00:08:49,050
- I didn't do it on purpose.
- Well, come on, then.
74
00:08:49,530 --> 00:08:52,750
Let's not wait for the grass to grow.
75
00:08:58,760 --> 00:09:01,760
- What you looking at?
- Nothing.
76
00:09:02,010 --> 00:09:03,660
Well, come on, then. In.
77
00:09:03,660 --> 00:09:05,660
No, no, no. I'll get this. You get in.
78
00:09:23,740 --> 00:09:26,160
Come on. Move on move on move on.
79
00:09:41,260 --> 00:09:44,610
- Take her away, Ern.
- Yeah, take it away, Ernie.
80
00:09:44,610 --> 00:09:48,380
It's going to be a bumpy ride.
81
00:09:57,710 --> 00:10:00,910
- What did you say your name was?
- I didn't.
82
00:10:01,600 --> 00:10:05,600
- Whereabouts are you headed?
- The Leaky Cauldron. That's in London.
83
00:10:05,600 --> 00:10:08,850
You hear that? "The Leaky Cauldron.
That's in London."
84
00:10:08,850 --> 00:10:11,070
The Leaky Cauldron.
If you have pea soup...
85
00:10:11,070 --> 00:10:14,250
...make sure you eat it
before it eats you.
86
00:10:17,850 --> 00:10:20,530
- But the Muggles. Can't they see us?
- Muggles?
87
00:10:20,530 --> 00:10:22,090
They don't see nothing, do they?
88
00:10:22,090 --> 00:10:25,060
No, but if you jab them
with a fork, they feel.
89
00:10:26,690 --> 00:10:30,030
Ernie, little old lady at 12 o'clock!
90
00:10:38,350 --> 00:10:40,870
Ten, nine, eight...
91
00:10:40,870 --> 00:10:43,950
...seven, six, five...
92
00:10:43,950 --> 00:10:46,290
...four, three, three and a half...
93
00:10:46,290 --> 00:10:48,880
...two, one and three quarters.
94
00:10:48,880 --> 00:10:50,880
Yes!
95
00:10:54,880 --> 00:10:56,130
Who is that?
96
00:10:56,440 --> 00:10:58,130
That man.
97
00:11:00,490 --> 00:11:02,170
Who is that?
98
00:11:02,490 --> 00:11:04,170
Who is...?
99
00:11:04,170 --> 00:11:06,600
That is Sirius Black, that is.
100
00:11:07,070 --> 00:11:10,580
Don't tell me you've never
been hearing of Sirius Black.
101
00:11:11,730 --> 00:11:14,150
He's a murderer.
102
00:11:14,150 --> 00:11:17,050
Got himself locked up
in Azkaban for it.
103
00:11:17,430 --> 00:11:20,890
- How did he escape?
- Well, that's the question, isn't it?
104
00:11:20,890 --> 00:11:23,580
He's the first one that done it.
105
00:11:24,030 --> 00:11:26,600
He was a big supporter of...
106
00:11:27,520 --> 00:11:29,140
...You-Know-Who.
107
00:11:29,140 --> 00:11:31,140
I reckon you've heard of him.
108
00:11:31,450 --> 00:11:33,140
Yeah.
109
00:11:33,140 --> 00:11:35,620
Him I've heard of.
110
00:11:37,150 --> 00:11:40,000
Ernie, two double-deckers
at 12 o'clock.
111
00:11:40,260 --> 00:11:42,000
They're getting closer, Ernie.
112
00:11:42,670 --> 00:11:44,450
Ernie, they're right on top of us!
113
00:11:52,490 --> 00:11:54,720
Mind your head.
114
00:11:59,460 --> 00:12:01,410
Hey, guys? Guys?
115
00:12:01,410 --> 00:12:04,200
Why the long faces?
116
00:12:10,010 --> 00:12:12,720
Yeah, yeah.
Nearly there. Nearly there.
117
00:12:17,530 --> 00:12:21,110
- The Leaky Cauldron.
- Next stop, Knockturn Alley.
118
00:12:21,560 --> 00:12:25,850
Ah .. Mr. Potter, at last.
119
00:12:28,090 --> 00:12:32,730
- Take it away, Ern.
- Yeah, take it away, Ernie!
120
00:12:53,810 --> 00:12:56,050
Room 11.
121
00:12:58,460 --> 00:12:59,660
Hedwig.
122
00:12:59,940 --> 00:13:02,760
Right smart bird
you got there, Mr. Potter.
123
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
He arrived here just
five minutes before yourself.
124
00:13:08,300 --> 00:13:12,020
As The Minister for Magic, it is my duty
to inform you, Mr. Potter...
125
00:13:12,070 --> 00:13:15,510
...that earlier this evening
your uncle's sister was located...
126
00:13:15,510 --> 00:13:19,400
...a little south of Sheffield,
circling a chimney stack.
127
00:13:19,870 --> 00:13:23,400
The Accidental Magic Reversal
Department was dispatched immediately.
128
00:13:23,400 --> 00:13:28,220
She has been properly punctured
and her memory modified.
129
00:13:28,710 --> 00:13:33,510
She will have no recollection
of the incident whatsoever.
130
00:13:33,510 --> 00:13:36,080
So that's that...
131
00:13:36,440 --> 00:13:39,570
...and no harm done.
132
00:13:39,860 --> 00:13:41,290
Pea soup?
133
00:13:41,290 --> 00:13:43,290
No, thank you.
134
00:13:43,840 --> 00:13:46,030
- Minister?
- Yes?
135
00:13:46,210 --> 00:13:48,030
- I don't understand.
- Understand?
136
00:13:48,030 --> 00:13:51,400
I broke the law. Underage wizards
aren't allowed to use magic at home.
137
00:13:51,890 --> 00:13:54,810
Come now. The Ministry
doesn't send people to Azkaban...
138
00:13:54,810 --> 00:13:56,810
...for blowing up their aunts.
139
00:14:01,360 --> 00:14:06,070
On the other hand, running away
like that, given the state of things...
140
00:14:06,070 --> 00:14:08,910
...was very, very irresponsible.
141
00:14:08,910 --> 00:14:12,290
- "The state of things," sir?
- We have a killer on the loose.
142
00:14:12,820 --> 00:14:14,640
Sirius Black, you mean?
143
00:14:15,030 --> 00:14:17,820
But w
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..