100:00:40,808 --> 00:00:44,343(THUNDER RUMBLING)200:00:46,580 --> 00:0 ترجمة - 100:00:40,808 --> 00:00:44,343(THUNDER RUMBLING)200:00:46,580 --> 00:0 العربية كيف أقول

100:00:40,808 --> 00:00:44,343(THUN

1
00:00:40,808 --> 00:00:44,343
(THUNDER RUMBLING)

2
00:00:46,580 --> 00:00:51,818
IOLAUS: You think you know the
truth about him? You know nothing.

3
00:00:52,487 --> 00:00:55,220
(LIGHTNING CRASHING)

4
00:00:55,823 --> 00:00:59,394
His father was Zeus. The Zeus.

5
00:00:59,494 --> 00:01:02,094
King of the gods.

6
00:01:04,399 --> 00:01:09,401
His mother, Alcmene, a mortal woman.

7
00:01:10,538 --> 00:01:13,007
Together, they had a boy.

8
00:01:13,107 --> 00:01:17,609
Half human, half god.

9
00:01:19,813 --> 00:01:24,785
But Zeus' queen, Hera, saw this
bastard child as an insult,

10
00:01:24,885 --> 00:01:28,356
a living reminder of her
husband's infidelity.

11
00:01:28,456 --> 00:01:33,461
Alcmene named the boy Hercules,
which means "glory of Hera,"

12
00:01:33,561 --> 00:01:37,265
but this failed to
appease the goddess.

13
00:01:37,365 --> 00:01:40,666
She wanted him dead.

14
00:01:40,768 --> 00:01:43,569
(HISSING)

15
00:01:55,983 --> 00:01:58,119
(CRUSHING)

16
00:01:59,286 --> 00:02:02,588
Luckily, he took after his father.

17
00:02:03,891 --> 00:02:08,596
Once he reached manhood, the gods
commanded him to perform Twelve Labors,

18
00:02:08,696 --> 00:02:13,635
twelve dangerous missions. If he
completed them all and survived,

19
00:02:13,735 --> 00:02:17,803
Hera agreed to finally
let him live in peace.

20
00:02:29,817 --> 00:02:31,850
(ROARING)

21
00:02:35,623 --> 00:02:39,091
He fought the Lernean Hydra!

22
00:02:44,265 --> 00:02:46,732
(ROARING)

23
00:02:49,537 --> 00:02:51,406
(PANTING)

24
00:02:51,506 --> 00:02:55,207
He battled the Erymanthean Boar!

25
00:03:07,454 --> 00:03:11,259
But his greatest Labor
was the Nemean Lion.

26
00:03:11,359 --> 00:03:13,592
(LION GROWLING)

27
00:03:16,097 --> 00:03:19,465
This was no ordinary beast.

28
00:03:20,201 --> 00:03:21,135
(ROARS)

29
00:03:21,235 --> 00:03:25,938
It had a hide so tough,
no weapon could penetrate it.

30
00:03:26,073 --> 00:03:28,006
(ROARING LOUDLY)

31
00:03:37,718 --> 00:03:42,521
But even this monster was no
match for the son of Zeus.

32
00:03:45,593 --> 00:03:48,963
- What a load of crap!
- Every word is true.

33
00:03:49,063 --> 00:03:51,199
(MEN LAUGHING)

34
00:03:51,299 --> 00:03:53,967
- (IOLAUS WHIMPERS)
- GRYZA: You know what I think?

35
00:03:54,067 --> 00:03:57,772
- This friend of yours doesn't even exist.
- (MEN CONTINUE LAUGHING)

36
00:03:57,872 --> 00:04:03,678
IOLAUS: Laugh all you want. He's coming.
And be warned, Gryza, he despises pirates.

37
00:04:03,778 --> 00:04:06,013
Macedonia has been good to us.

38
00:04:06,113 --> 00:04:08,983
Plenty of villages
ripe for pillaging.

39
00:04:09,083 --> 00:04:12,484
We are here to stay. Finish him.

40
00:04:13,921 --> 00:04:14,622
(GASPING)

41
00:04:14,722 --> 00:04:17,692
The more you struggle,
the faster you drop.

42
00:04:17,792 --> 00:04:22,327
- (GRYZA CHUCKLES)
- Indeed, your fleet is strong. I...

43
00:04:25,365 --> 00:04:29,971
Yet, as I was about to explain
before I was so rudely interrupted,

44
00:04:30,071 --> 00:04:34,842
the Nemean Lion was strong, too.
Yet, he still destroyed it.

45
00:04:34,942 --> 00:04:39,678
And not with a sword or
a spear or arrows. No!

46
00:04:42,783 --> 00:04:45,751
I did it with my bare hands!

47
00:04:48,422 --> 00:04:50,389
Or so they say.

48
00:04:52,927 --> 00:04:55,997
- Hercules.
- Is this all the men you have?

49
00:04:56,097 --> 00:04:59,233
There's 40 of us. One of you.

50
00:04:59,333 --> 00:05:03,471
The king of this land has offered
me gold to dispose of you.

51
00:05:03,571 --> 00:05:08,707
So leave, or die.
I get paid either way.

52
00:05:08,843 --> 00:05:11,379
Make him bleed.

53
00:05:11,479 --> 00:05:13,579
(MEN YELLING)

54
00:05:17,952 --> 00:05:20,020
Five men with a single blow.

55
00:05:20,120 --> 00:05:22,957
Still think you can
destroy the son of Zeus?

56
00:05:23,057 --> 00:05:25,193
Bring me his head!

57
00:05:25,293 --> 00:05:27,025
(MEN YELLING)

58
00:05:27,861 --> 00:05:30,131
Seems they need more
convincing, Autolycus.

59
00:05:30,231 --> 00:05:32,364
That's why we're here.

60
00:05:32,533 --> 00:05:33,534
(MEN SCREAM)

61
00:05:33,634 --> 00:05:36,768
- Atalanta.
- (GROANS)

62
00:05:38,773 --> 00:05:40,439
Amphiaraus.

63
00:05:42,810 --> 00:05:44,145
May Zeus forgive you.

64
00:05:44,245 --> 00:05:46,545
- Tydeus?
- (YELLING)

65
00:05:47,148 --> 00:05:48,847
(ALL GRUNTING)

66
00:05:50,384 --> 00:05:52,284
(MEN SCREAMING)

67
00:06:08,970 --> 00:06:12,037
- Die, Hercules!
- (SCREAMING STOPS)

68
00:06:15,276 --> 00:06:18,410
Ah, good man. (CHUCKLES)

69
00:06:18,646 --> 00:06:21,613
(PANTING)

70
00:06:26,687 --> 00:06:28,723
(ROPE SNAPPING)

71
00:06:28,823 --> 00:06:31,692
Hurry! Hurry! Uncle!

72
00:06:31,792 --> 00:06:37,229
(YELPING) Uncle, hurry! Hurry! Hurry!

73
00:06:38,833 --> 00:06:40,234
(SCREAMS)

74
00:06:40,334 --> 00:06:41,135
Any longer, Uncle...

75
00:06:41,235 --> 00:06:45,671
And the girls would finally
be safe from your attentions.

76
00:06:49,076 --> 00:06:51,443
The rest of you may go.

77
00:06:51,879 --> 00:06:53,912
But not you.

78
00:07:05,593 --> 00:07:07,528
Thirteen,

79
00:07:07,628 --> 00:07:10,398
14, 15, 16,

80
00:07:10,498 --> 00:07:14,735
- 17, 18, 19, 20.
- That was fun.

81
00:07:14,835 --> 00:07:18,172
Twenty pirates at two
gold pieces a head,

82
00:07:18,272 --> 00:07:20,875
minus the headless ones. Let's see.

83
00:07:20,975 --> 00:07:22,109
Not a bad night.

84
00:07:22,209 --> 00:07:25,712
You see how the pirates ran?
My story softened their resolve.

85
00:07:25,812 --> 00:07:28,015
Their resolve must be broken, Iolaus.

86
00:07:28,115 --> 00:07:31,919
When you spread the legend of
Hercules, make it bigger, scarier.

87
00:07:32,019 --> 00:07:35,289
The more they believe Hercules
is truly the son of Zeus,

88
00:07:35,389 --> 00:07:37,658
the less likely they are to fight.

89
00:07:37,758 --> 00:07:39,758
Oh!

90
00:07:40,428 --> 00:07:42,494
Aye.

91
00:07:42,930 --> 00:07:44,765
- Amphiaraus?
- Mmm?

92
00:07:44,865 --> 00:07:47,432
Care to join us here on Earth?

93
00:07:51,771 --> 00:07:57,476
A lion and a crow in strange alliance,
fighting across a sea of corpses.

94
00:08:03,116 --> 00:08:06,821
If you're going to use those herbs,
Amphiaraus, at least share.

95
00:08:06,921 --> 00:08:08,122
Huh?

96
00:08:08,222 --> 00:08:10,255
(ALL CHUCKLING)

97
00:08:10,458 --> 00:08:12,659
- (UPBEAT MUSIC PLAYING)
- (INDISTINCT CONVERSATIONS)

98
00:08:13,160 --> 00:08:17,798
THUG:
Hold it! Hold it! Hold it! Hold it!

99
00:08:17,898 --> 00:08:20,799
Fight it!

100
00:08:21,168 --> 00:08:23,036
Keep practicing, boys!

101
00:08:23,136 --> 00:08:25,840
- So who's next? You? You?
- (SNIFFING)

102
00:08:25,940 --> 00:08:27,539
Ah!

103
00:08:29,243 --> 00:08:30,611
That's a pretty sight.

104
00:08:30,711 --> 00:08:33,046
One more payday, Autolycus,
that's all we need.

105
00:08:33,146 --> 00:08:36,250
Then we get to live like
the kings we've served.

106
00:08:36,350 --> 00:08:39,251
Or live simply.

107
00:08:40,587 --> 00:08:42,989
You still dreaming
of barbarian lands?

108
00:08:43,089 --> 00:08:45,759
Beyond the Aegean.
At the shores of the Black Sea.

109
00:08:45,859 --> 00:08:49,563
That is where I will live out the
rest of my days in solitude.

110
00:08:49,663 --> 00:08:52,882
- Boring, if you ask me.
- Maybe so, Autolycus.

111
00:08:52,982 --> 00:08:57,537
But I'll never find peace unless
I move as far away as possible.

112
00:08:58,139 --> 00:09:02,543
What of Tydeus? Without you to temper
his rage, I fear what he may become.

113
00:09:02,643 --> 00:09:07,615
Tydeus will go with me. Civilization
has become too civilized for us.

114
00:09:07,715 --> 00:09:09,582
Uncle!

115
00:09:09,683 --> 00:09:13,485
Join us. The girls are
eager to welcome you.

116
00:09:21,562 --> 00:09:24,529
See? I told you I knew Hercules.

117
00:09:25,666 --> 00:09:28,602
- Are you his servant?
- I'm his nephew.

118
00:09:28,702 --> 00:09:31,338
- Are you, really?
- I tell of Hercules' Twelve Labors,

119
00:09:31,438 --> 00:09:34,141
like the Nemean Lion,
the Apples of the Hesperides,

120
00:09:34,241 --> 00:09:38,478
the Belt of Hippolyta with its buxom
naked Amazons and exciting bondage.

121
00:09:38,578 --> 00:09:42,015
- I immortalize him...
- He talks, while the rest of us fight.

122
00:09:42,115 --> 00:09:45,119
It is a wonder you share the
same blood as Hercules.

123
00:09:45,219 --> 00:09:46,620
(WOMEN LAUGHING)

124
00:09:46,720 --> 00:09:48,189
Have fun.

125
00:09:48,289 --> 00:09:50,489
- Ladies.
- BOTH: Oh...

126
00:10:10,243 --> 00:10:13,314
- What do you want with Hercules?
- My words are for him, not you.

127
00:10:13,414 --> 00:10:16,515
Atalanta, it's all right.

128
00:10:22,289 --> 00:10:26,594
- You certainly are a hard man to find.
- Maybe I don't want anyone to find me.

129
00:10:26,694 --> 00:10:31,631
I'm not just anyone. My name is
Ergenia, daughter to Lord Cotys.

130
00:10:31,731 --> 00:10:35,333
Your father is most fortunate
to have such a beautiful heir.

131
00:10:36,470 --> 00:10:41,575
My father is most unfortunate.
He battles a warlord, Rhesus.

132
00:10:41,675 --> 00:10:45,629
Our land is torn by civil war. Every day,
villages are destroyed, crops ruined,

133
00:10:45,729 --> 00:10:49,115
- innocents slaughtered.
- We all have problems.

134
00:10:49,716 --> 00:10:55,287
Well, perhaps I can convince you
to make our problems your own.

135
00:10:55,789 --> 00:10:59,927
Unfortunately, My Lady, Hercules is fully
committed till the Feast of Dionysus.

136
00:11:00,027 --> 00:11:04,632
We could, however, advance you to
the front of the line, for the right price.

137
00:11:04,732 --> 00:11:07,401
Hmm. I thought heroes
fight for glory.

138
00:11:07,501 --> 00:11:09,570
But mercenaries fight for gold.

139
00:11:09,670 --> 00:11:
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
100:00:40، 808--> 00:00:44، 343(الرعد الهادر)200:00:46، 580--> 00:00:51، 818إيولاوس: كنت تعتقد أنك تعرفلجنة تقصي الحقائق حول له؟ كنت أعرف شيئا.300:00:52، 487--> 00:00:55، 220(البرق تحطمها)400:00:55، 823--> 00:00:59، 394وكان والده زيوس. زيوس.500:00:59، 494--> 00:01:02، 094ملك للآلهة.600:01:04، 399--> 00:01:09، 401والدته، الكمين، سيدة بشري.700:01:10، 538--> 00:01:13، 007معا، وأنهم قد صبي.800:01:13، 107--> 00:01:17، 609الإنسان نصف، نصف آلة.900:01:19، 813--> 00:01:24، 785ولكن الملكة زيوس، هيرا، شهد هذاالطفل اللقيط كإهانة،1000:01:24، 885--> 00:01:28، 356تذكرة حية لهاخيانة الزوج.1100:01:28، 456--> 00:01:33، 461الكمين اسمه الصبي هرقل،وهو ما يعني "مجد هيرا،"1200:01:33، 561--> 00:01:37، 265ولكن هذا لماسترضاء الآلهة.1300:01:37، 365--> 00:01:40، 666وأرادت له ميتة.1400:01:40، 768--> 00:01:43, 569(الهسهسة)1500:01:55، 983--> 00:01:58، 119(سحق)1600:01:59، 286--> 00:02:02، 588لحسن الحظ، أنه تولي بعد والده.1700:02:03، 891--> 00:02:08، 596وبمجرد وصوله إلى الرجولة، الآلهةأمره بأداء "العمال الإثني عشر"،1800:02:08، 696--> 00:02:13, 635اثنا عشر بعثات خطرة. إذا كانأكمل كل منهم ونجا،1900:02:13، 735--> 00:02:17، 803هيرا المتفق عليها إلى النهايةالسماح له بالعيش في سلام.2000:02:29، 817--> 00:02:31، 850(طافوا)2100:02:35، 623--> 00:02:39، 091لقد حارب هيدرا ليرنين!2200:02:44، 265--> 00:02:46، 732(طافوا)2300:02:49، 537--> 00:02:51، 406(بانتنغ)2400:02:51، 506--> 00:02:55، 207أنه حارب الخنزير اريمانثين!2500:03:07، 454--> 00:03:11، 259لكن حزب العمل أكبر لهوكان "الأسد نعمان".2600:03:11، 359--> 00:03:13، 592(أسد الهدر)2700:03:16، 097--> 00:03:19، 465وكان هذا ليس الوحش العادي.2800:03:20، 201--> 00:03:21، 135(التقارير السنوية)2900:03:21، 235--> 00:03:25، 938وكان إخفاء قاسية جداً،يمكن اختراق أي سلاح كان.3000:03:26، 073--> 00:03:28، 006(طافوا صوت عال)3100:03:37، 718--> 00:03:42، 521ولكن كان هذا الوحش حتى لامطابقة لابن زيوس.3200:03:45، 593--> 00:03:48، 963-ما هي حمولة من حماقة!-كل كلمة صحيح.3300:03:49، 063--> 00:03:51، 199(الرجال يضحك)3400:03:51، 299--> 00:03:53، 967-(إيولاوس ويمبيرس)-جريزا: أنت تعرف ما أعتقد؟3500:03:54، 067--> 00:03:57، 772-حتى غير موجود هذا صديق لك.-(الرجل يواصل الضحك)3600:03:57، 872--> 00:04:03، 678إيولاوس: اضحك كل ما تريد. أنه قادم.ويكون حذر، جريزا، أنه يحتقر القراصنة.3700:04:03، 778--> 00:04:06، 013مقدونيا كانت جيدة بالنسبة لنا.3800:04:06، 113--> 00:04:08، 983الكثير من القرىقد حان للنهب.3900:04:09، 083--> 00:04:12، 484نحن هنا للبقاء. الانتهاء منه.4000:04:13، 921--> 00:04:14، 622(يلهث)4100:04:14، 722--> 00:04:17، 692أكثر يمكنك الكفاح،the faster you drop.4200:04:17,792 --> 00:04:22,327- (GRYZA CHUCKLES)- Indeed, your fleet is strong. I...4300:04:25,365 --> 00:04:29,971Yet, as I was about to explainbefore I was so rudely interrupted,4400:04:30,071 --> 00:04:34,842the Nemean Lion was strong, too.Yet, he still destroyed it.4500:04:34,942 --> 00:04:39,678And not with a sword ora spear or arrows. No!4600:04:42,783 --> 00:04:45,751I did it with my bare hands!4700:04:48,422 --> 00:04:50,389Or so they say.4800:04:52,927 --> 00:04:55,997- Hercules.- Is this all the men you have?4900:04:56,097 --> 00:04:59,233There's 40 of us. One of you.5000:04:59,333 --> 00:05:03,471The king of this land has offeredme gold to dispose of you.5100:05:03,571 --> 00:05:08,707So leave, or die.I get paid either way.5200:05:08,843 --> 00:05:11,379Make him bleed.5300:05:11,479 --> 00:05:13,579(MEN YELLING)5400:05:17,952 --> 00:05:20,020Five men with a single blow.5500:05:20,120 --> 00:05:22,957Still think you candestroy the son of Zeus?5600:05:23,057 --> 00:05:25,193Bring me his head!5700:05:25,293 --> 00:05:27,025(MEN YELLING)5800:05:27,861 --> 00:05:30,131Seems they need moreconvincing, Autolycus.5900:05:30,231 --> 00:05:32,364That's why we're here.6000:05:32,533 --> 00:05:33,534(MEN SCREAM)6100:05:33,634 --> 00:05:36,768- Atalanta.- (GROANS)6200:05:38,773 --> 00:05:40,439Amphiaraus.6300:05:42,810 --> 00:05:44,145May Zeus forgive you.6400:05:44,245 --> 00:05:46,545- Tydeus?- (YELLING)6500:05:47,148 --> 00:05:48,847(ALL GRUNTING)6600:05:50,384 --> 00:05:52,284(MEN SCREAMING)6700:06:08,970 --> 00:06:12,037- Die, Hercules!- (SCREAMING STOPS)6800:06:15,276 --> 00:06:18,410Ah, good man. (CHUCKLES)6900:06:18,646 --> 00:06:21,613(PANTING)7000:06:26,687 --> 00:06:28,723(ROPE SNAPPING)7100:06:28,823 --> 00:06:31,692Hurry! Hurry! Uncle!7200:06:31,792 --> 00:06:37,229(YELPING) Uncle, hurry! Hurry! Hurry!7300:06:38,833 --> 00:06:40,234(SCREAMS)7400:06:40,334 --> 00:06:41,135Any longer, Uncle...7500:06:41,235 --> 00:06:45,671And the girls would finallybe safe from your attentions.7600:06:49,076 --> 00:06:51,443The rest of you may go.7700:06:51,879 --> 00:06:53,912But not you.7800:07:05,593 --> 00:07:07,528Thirteen,7900:07:07,628 --> 00:07:10,39814, 15, 16,8000:07:10,498 --> 00:07:14,735- 17, 18, 19, 20.- That was fun.8100:07:14,835 --> 00:07:18,172Twenty pirates at twogold pieces a head,8200:07:18,272 --> 00:07:20,875minus the headless ones. Let's see.8300:07:20,975 --> 00:07:22,109Not a bad night.8400:07:22,209 --> 00:07:25,712You see how the pirates ran?My story softened their resolve.8500:07:25,812 --> 00:07:28,015Their resolve must be broken, Iolaus.8600:07:28,115 --> 00:07:31,919When you spread the legend ofHercules, make it bigger, scarier.8700:07:32,019 --> 00:07:35,289The more they believe Herculesis truly the son of Zeus,8800:07:35,389 --> 00:07:37,658the less likely they are to fight.8900:07:37,758 --> 00:07:39,758Oh!9000:07:40,428 --> 00:07:42,494Aye.9100:07:42,930 --> 00:07:44,765- Amphiaraus?- Mmm?9200:07:44,865 --> 00:07:47,432Care to join us here on Earth?9300:07:51,771 --> 00:07:57,476A lion and a crow in strange alliance,fighting across a sea of corpses.9400:08:03,116 --> 00:08:06,821If you're going to use those herbs,Amphiaraus, at least share.9500:08:06,921 --> 00:08:08,122Huh?9600:08:08,222 --> 00:08:10,255(ALL CHUCKLING)9700:08:10,458 --> 00:08:12,659- (UPBEAT MUSIC PLAYING)- (INDISTINCT CONVERSATIONS)9800:08:13,160 --> 00:08:17,798THUG:Hold it! Hold it! Hold it! Hold it!9900:08:17,898 --> 00:08:20,799Fight it!10000:08:21,168 --> 00:08:23,036Keep practicing, boys!10100:08:23,136 --> 00:08:25,840- So who's next? You? You?- (SNIFFING)10200:08:25,940 --> 00:08:27,539Ah!10300:08:29,243 --> 00:08:30,611That's a pretty sight.10400:08:30,711 --> 00:08:33,046One more payday, Autolycus,that's all we need.10500:08:33,146 --> 00:08:36,250Then we get to live likethe kings we've served.10600:08:36,350 --> 00:08:39,251Or live simply.10700:08:40,587 --> 00:08:42,989You still dreamingof barbarian lands?10800:08:43,089 --> 00:08:45,759Beyond the Aegean.At the shores of the Black Sea.10900:08:45,859 --> 00:08:49,563That is where I will live out therest of my days in solitude.11000:08:49,663 --> 00:08:52,882- Boring, if you ask me.- Maybe so, Autolycus.11100:08:52,982 --> 00:08:57,537But I'll never find peace unlessI move as far away as possible.11200:08:58,139 --> 00:09:02,543What of Tydeus? Without you to temperhis rage, I fear what he may become.11300:09:02,643 --> 00:09:07,615Tydeus will go with me. Civilizationhas become too civilized for us.11400:09:07,715 --> 00:09:09,582Uncle!11500:09:09,683 --> 00:09:13,485Join us. The girls areeager to welcome you.11600:09:21,562 --> 00:09:24,529See? I told you I knew Hercules.11700:09:25,666 --> 00:09:28,602- Are you his servant?- I'm his nephew.11800:09:28,702 --> 00:09:31,338- Are you, really?- I tell of Hercules' Twelve Labors,11900:09:31,438 --> 00:09:34,141like the Nemean Lion,the Apples of the Hesperides,12000:09:34,241 --> 00:09:38,478the Belt of Hippolyta with its buxomnaked Amazons and exciting bondage.12100:09:38,578 --> 00:09:42,015- I immortalize him...- He talks, while the rest of us fight.12200:09:42,115 --> 00:09:45,119It is a wonder you share thesame blood as Hercules.
123
00:09:45,219 --> 00:09:46,620
(WOMEN LAUGHING)

124
00:09:46,720 --> 00:09:48,189
Have fun.

125
00:09:48,289 --> 00:09:50,489
- Ladies.
- BOTH: Oh...

126
00:10:10,243 --> 00:10:13,314
- What do you want with Hercules?
- My words are for him, not you.

127
00:10:13,414 --> 00:10:16,515
Atalanta, it's all right.

128
00:10:22,289 --> 00:10:26,594
- You certainly are a hard man to find.
- Maybe I don't want anyone to find me.

129
00:10:26,694 --> 00:10:31,631
I'm not just anyone. My name is
Ergenia, daughter to Lord Cotys.

130
00:10:31,731 --> 00:10:35,333
Your father is most fortunate
to have such a beautiful heir.

131
00:10:36,470 --> 00:10:41,575
My father is most unfortunate.
He battles a warlord, Rhesus.

132
00:10:41,675 --> 00:10:45,629
Our land is torn by civil war. Every day,
villages are destroyed, crops ruined,

133
00:10:45,729 --> 00:10:49,115
- innocents slaughtered.
- We all have problems.

134
00:10:49,716 --> 00:10:55,287
Well, perhaps I can convince you
to make our problems your own.

135
00:10:55,789 --> 00:10:59,927
Unfortunately, My Lady, Hercules is fully
committed till the Feast of Dionysus.

136
00:11:00,027 --> 00:11:04,632
We could, however, advance you to
the front of the line, for the right price.

137
00:11:04,732 --> 00:11:07,401
Hmm. I thought heroes
fight for glory.

138
00:11:07,501 --> 00:11:09,570
But mercenaries fight for gold.

139
00:11:09,670 --> 00:11:
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
1
00: 00: 40808 -> 00: 00: 44343
(THUNDER الهادر) 2 00: 00: 46580 -> 00: 00: 51818 IOLAUS: أنت تعتقد أنك تعرف الحقيقة عنه؟ كنت تعرف شيئا. 3 00: 00: 52487 -> 00: 00: 55220 (البرق تحطمها) 4 00: 00: 55823 -> 00: 59394: 00 وكان والده زيوس. زيوس. 5 00: 00: 59494 -> 00: 01: 02094 ملك الآلهة. 6 00: 01: 04399 -> 00: 01: 09401 . الدته، Alcmene، وهي امرأة مميتة 7 00:01: 10،538 -> 00: 01: 13007 معا، كان لديهم طفل. 8 00: 01: 13107 -> 00: 01: 17609 نصف البشرية، نصف إله. 9 00: 01: 19813 -> 00: 01: 24785 لكن الملكة زيوس، هيرا، وشهد هذا الطفل اللقيط إهانة، 10 00: 01: 24885 -> 00: 01: 28356 تذكرة معيشة لها خيانة الزوج. 11 00: 01: 28456 -> 00:01: 33461 اسمه Alcmene الصبي هرقل، وهو ما يعني "مجد هيرا"، 12 00: 01: 33561 -> 00: 01: 37265 ولكن هذا فشل في استرضاء الهة. 13 00: 01: 37365 -> 00:01: 40666 أرادت قتله. 14 00: 01: 40768 -> 00: 01: 43569 (الهسهسة) 15 00: 01: 55983 -> 00: 01: 58119 (سحق) 16 00: 01: 59286 -> 00 : 02: 02588 لحسن الحظ، تولى بعد والده. 17 00: 02: 03891 -> 00: 02: 08596 بمجرد أن وصل الرجولة، الآلهة أمر له لأداء اثني عشر عمال، 18 00: 02: 08696 -> 00 : 02: 13635 اثني عشر مهام خطيرة. إذا كان الانتهاء منها جميعا ونجا، 19 00: 02: 13735 -> 00: 02: 17803 المتفق عليها هيرا إلى النهاية دعه يعيش في سلام. 20 00: 02: 29817 -> 00: 02: 31،850 (طافوا) 21 00: 02: 35623 -> 00: 02: 39091 حارب في Lernean هيدرا! 22 00: 02: 44265 -> 00: 02: 46732 (طافوا) 23 00: 02: 49537 -> 00: 02: 51406 (يلهث) 24 00: 02: 51506 -> 00: 02: 55207 وحارب Erymanthean الخنزير! 25 00: 03: 07454 -> 00: 03: 11259 ولكن أعظم العمل له . كان Nemean الأسد 26 00:03 : 11359 -> 00: 03: 13592 (LION الهدر) 27 00: 03: 16097 -> 00: 03: 19465 ولم يكن هذا الوحش العاديين. 28 00: 03: 20201 -> 00: 03: 21135 (الزئير ) 29 00: 03: 21235 -> 00: 03: 25938 وكان اخفاء قاسية جدا، أي سلاح يمكن اختراقه. 30 00: 03: 26073 -> 00: 03: 28006 (طافوا بصوت عال) 31 00:03 : 37718 -> 00: 03: 42521 ولكن حتى هذا الوحش لم يكن ندا لابن زيوس. 32 00: 03: 45593 -> 00: 03: 48963 - ما حمولة من حماقة! - كل كلمة صحيحة. 33 00: 03: 49063 -> 00: 03: 51199 (MEN يضحك) 34 00: 03: 51299 -> 00: 03: 53967 - (IOLAUS الأنين) - GRYZA: أنت تعرف ما أعتقد؟ 35 00:03 : 54067 -> 00: 03: 57772 - هذا صديق لك حتى لا وجود لها. - (MEN CONTINUE يضحك) 36 00: 03: 57872 -> 00: 04: 03678 IOLAUS: اضحك كل ما تريد. انه المقبلة. وحذر من أن يكون، Gryza، وقال انه يحتقر القراصنة. 37 00: 04: 03778 -> 00: 04: 06013 كانت مقدونيا جيدة لنا. 38 00: 04: 06113 -> 00: 04: 08983 الكثير من القرى مهيأة للنهب. 39 00: 04: 09083 -> 00: 04: 12484 نحن هنا لنبقى. الانتهاء منه. 40 00: 04: 13921 -> 00: 04: 14622 (يلهث) 41 00: 04: 14722 -> 00: 04: 17692 وكلما كنت النضال، . وكنت أسرع انخفاض 42 00: 04: 17792 -> 00: 04: 22،327 - (GRYZA ضحك خافت) - في الواقع، أسطول الخاص بك هو قوي. I ... 43 00: 04: 25365 -> 00: 04: 29971 ومع ذلك، وكما كنت على وشك أن أشرح قبل كنت حتى توقف بوقاحة، 44 00: 04: 30071 -> 00: 04: 34842 وNemean الأسد كان قويا أيضا. ومع ذلك، وقال انه لا يزال تدميره. 45 00: 04: 34942 -> 00: 04: 39678 وليس بحد السيف أو الرمح أو السهام. لا! 46 00: 04: 42783 -> 00: 04: 45751 فعلت ذلك مع بلدي بأيديهم العارية! 47 00: 04: 48422 -> 00: 04: 50389 أو هكذا يقولون. 48 00: 04: 52927 - -> 00: 04: 55997 - هرقل - هل هذا كل الرجال لديك؟ 49 00: 04: 56097 -> 00: 04: 59233 هناك 40 منا. واحد منكم. 50 00: 04: 59333 -> 00: 05: 03471 ملك هذه الأرض وعرضت لي الذهب للتخلص من أنت. 51 00: 05: 03571 -> 00: 05: 08707 لذا ترك، أو . يموت يمكنني الحصول على أموال سواء السبيل. 52 00: 05: 08843 -> 00: 05: 11379 جعله ينزف. 53 00: 05: 11،479 -> 00: 05: 13579 (MEN الصراخ) 54 00: 05: 17952 -> 00: 05: 20،020 خمسة رجال بضربة واحدة. 55 00: 05: 20،120 -> 00: 05: 22957 ومع تعتقد أنك يمكن أن تدمر ابن زيوس؟ 56 00: 05: 23057 -> 00: 05: 25،193 أحضر لي رأسه! 57 00: 05: 25293 -> 00: 05: 27025 (MEN الصراخ) 58 00: 05: 27861 -> 00: 05: 30131 يبدو أنها تحتاج إلى أكثر . مقنعة، Autolycus 59 00 : 05: 30231 -> 00: 05: 32364 هذا هو السبب في أننا هنا. 60 00: 05: 32533 -> 00: 05: 33534 (MEN SCREAM) 61 00: 05: 33634 -> 00:05: 36768 - أتالانتا - (آهات) 62 00: 05: 38773 -> 00: 05: 40439 . Amphiaraus 63 00: 05: 42810 -> 00: 05: 44145 . قد زيوس يغفر لكم 64 00: 05: 44245 - -> 00: 05: 46545 - Tydeus؟ - (الصراخ) 65 00: 05: 47148 -> 00: 05: 48847 (ALL الشخير) 66 00: 05: 50384 -> 00: 05: 52284 (MEN يصرخ) 67 00: 06: 08970 -> 00: 06: 12037 - الموت، هرقل! - (توقف الصراخ) 68 00: 06: 15276 -> 00: 06: 18،410 آه، الرجل الصالح. (يضحك) 69 00: 06: 18646 -> 00: 06: 21613 (يلهث) 70 00: 06: 26687 -> 00: 06: 28723 (ROPE العض) 71 00: 06: 28823 -> 00:06 : 31692 عجل! على عجل! العم! 72 00: 06: 31792 -> 00: 06: 37229 (الصياح) العم، عجل! على عجل! عجل! 73 00: 06: 38833 -> 00: 06: 40234 (صرخات) 74 00: 06: 40334 -> 00: 06: 41135 أي لفترة أطول، العم ... 75 00: 06: 41235 -> 00 : 06: 45671 والفتيات من شأنه في نهاية المطاف أن تكون آمنة من اهتمامه الخاص. 76 00: 06: 49076 -> 00: 06: 51443 بقية كنت قد تذهب. 77 00: 06: 51879 -> 00: 06: 53912 . ولكن ليس لك 78 00: 07: 05593 -> 00: 07: 07528 ثلاثة عشر، 79 00: 07: 07628 -> 00: 07: 10،398 14، 15، 16، 80 00: 07: 10498 -> 00 : 07: 14735 - 17، 18، 19، 20 - وكان ذلك متعة. 81 00: 07: 14835 -> 00: 07: 18172 عشرون القراصنة على اثنين من قطعة ذهبية الرأس، 82 00: 07: 18272 -> 00: 07: 20875 ناقص منها مقطوعة الرأس. دعونا نرى. 83 00: 07: 20975 -> 00: 07: 22109 ليس ليلة سيئة. 84 00: 07: 22209 -> 00: 07: 25712 ؟ ترى كيف ركض القراصنة . خففت قصتي عزمهم 85 00: 07: 25812 -> 00: 07: 28015 يجب كسر عزيمة منها، Iolaus. 86 00: 07: 28115 -> 00: 07: 31919 عندما نشر أسطورة . هرقل، وجعلها أكبر واخافة 87 00: 07: 32019 -> 00: 07: 35289 بقدر ما نعتقد هرقل هو حقا ابن زيوس، 88 00: 07: 35389 -> 00: 07: 37658 . وأقل احتمالا أنهم لمحاربة 89 00: 07: 37758 -> 00: 07: 39758 أوه! 90 00: 07: 40428 -> 00: 07: 42494 آي. 91 00: 07: 42930 -> 00: 07: 44765 ؟ - Amphiaraus ؟ - ط ط ط 92 00: 07: 44865 -> 00: 07: 47432 العناية للانضمام إلينا هنا على الأرض؟ 93 00: 07: 51771 -> 00: 07: 57476 أسد وغراب في تحالف غريب، القتال عبر بحر من الجثث . 94 00: 08: 03116 -> 00: 08: 06821 اذا كنت تريد الذهاب لاستخدام هذه الأعشاب، Amphiaraus، حصة على الأقل. 95 00: 08: 06921 -> 00: 08: 08122 ؟ هوه 96 00: 08: 08222 -> 00: 08: 10،255 (ALL القهقهة) 97 00: 08: 10458 -> 00: 08: 12659 - (عزف الموسيقى المتفائلة) - (CONVERSATIONS غير واضحة) 98 00: 08: 13،160 -> 00 : 08: 17798 THUG: لأنه عقد! لأنه عقد! لأنه عقد! لأنه عقد! 99 00: 08: 17898 -> 00: 08: 20799 محاربته! 100 00: 08: 21168 -> 00: 08: 23036 الحفاظ على ممارسة، والأولاد! 101 00: 08: 23136 -> 00: 08: 25840 - لذا من التالي؟ لك؟ لك؟ - (استنشاق) 102 00: 08: 25940 -> 00: 08: 27539 آه! 103 00: 08: 29243 -> 00: 08: 30611 هذا مشهدا جميلا. 104 00: 08: 30711 -> 00: 08: 33046 احد يوم الدفع أكثر، Autolycus، هذا كل ما نحتاج إليه. 105 00: 08: 33146 -> 00: 08: 36250 ثم نصل الى نعيش مثل الملوك لدينا خدم. 106 00: 08: 36350 - -> 00: 08: 39251 أو العيش بكل بساطة. 107 00: 08: 40587 -> 00: 08: 42989 أنت لا يزال يحلم الأراضي البربرية؟ 108 00: 08: 43089 -> 00: 08: 45759 ما وراء بحر ايجه. على شواطئ البحر الأسود. 109 00: 08: 45859 -> 00: 08: 49563 وهذا هو المكان الذي سوف يعيش بها بقية أيامي في العزلة. 110 00: 08: 49663 -> 00:08: 52882 - مملة، إذا سألتني. - لذلك ربما، Autolycus. 111 00: 08: 52982 -> 00: 08: 57537 ولكن أنا لن تجد السلام إلا . أنتقل بعيدة مثل ممكن 112 00:08: 58139 -> 00: 09: 02543 ما من Tydeus؟ بدونك لتهدئة غضبه، وأخشى ما قد يصبح. 113 00: 09: 02643 -> 00: 09: 07615 سوف Tydeus تذهب معي. الحضارة أصبح المتحضر جدا بالنسبة لنا. 114 00: 09: 07715 -> 00: 09: 09582 العم! 115 00: 09: 09683 -> 00: 09: 13485 تاريخ لنا. الفتيات هي حريصة أن أرحب بكم. 116 00: 09: 21562 -> 00: 09: 24529 ترى؟ قلت لك كنت أعرف هرقل. 117 00: 09: 25666 -> 00: 09: 28،602 - هل أنت عبده؟ - أنا ابن أخيه. 118 00: 09: 28702 -> 00: 09: 31338 - هل ؟ لك، حقا - وأنا أقول هرقل "اثنا عشر عمال، 119 00: 09: 31438 -> 00: 09: 34141 مثل Nemean الأسد، والتفاح من هيسبيريديس، 120 00: 09: 34241 -> 00:09 : 38478 حزام من Hippolyta مع ممتلئة الجسم لها أمازون المجردة وعبودية مثيرة. 121 00: 09: 38578 -> 00: 09: 42015 - I يخلد له ... - يتحدث، في حين أن بقية منا القتال. 122 00: 09: 42115 -> 00: 09: 45119 ومن عجب كنت تشارك نفس الدم وهرقل. 123 00: 09: 45219 -> 00: 09: 46620 (WOMEN يضحك) 124 00: 09: 46720 -> 00: 09: 48189 المتعة. 125 00: 09: 48289 -> 00: 09: 50489 - السيدات - معا: أوه ... 126 00: 10: 10243 -> 00: 10: 13314 - ماذا تريد مع هرقل؟ - كلماتي هي بالنسبة له، وليس لك. 127 00: 10: 13،414 -> 00: 10: 16515 أتالانتا، انها كل الحق. 128 00: 10: 22289 -> 00: 10: 26594 - أنت بالتأكيد رجل الصعب العثور عليها. - ربما أنا لا أريد لأحد أن تجد لي. 129 00: 10: 26694 -> 00: 10: 31631 أنا لست مجرد شخص. اسمي Ergenia، ابنة لورد Cotys. 130 00: 10: 31731 -> 00: 10: 35333 والدك هو الأكثر حظا لديها مثل هذا الوريث الجميل. 131 00: 10: 36470 -> 00: 10: 41575 والدي هو مؤسف للغاية. ومعارك أحد أمراء الحرب، القرد. 132 00: 10: 41675 -> 00: 45629: 10 ممزق لدينا أرض الحرب الأهلية. كل يوم، يتم تدمير القرى، ودمرت محاصيلها، 133 00: 10: 45729 -> 00: 10: 49115 - الأبرياء ذبح. - لدينا كل المشاكل. 134 00: 10: 49716 -> 00: 10: 55287 حسنا، ربما أستطيع اقناع لكم لجعل مشاكلنا الخاصة بك. 135 00: 10: 55789 -> 00: 10: 59927 لسوء الحظ، سيدتي، هرقل هو تماما ملتزما حتى عيد ديونيسوس. 136 00: 11: 00027 -> 00: 11: 04632 نحن يمكن، مع ذلك، تقدم لك واجهة سطر، لالسعر المناسب. 137 00: 11: 04732 -> 00: 11: 07401 هم. فكرت أبطال الكفاح من أجل المجد. 138 00: 11: 07501 -> 00: 11: 09570 ولكن المرتزقة الكفاح من أجل الذهب. 139 00: 11: 09670 -> 00:11: 575 أبي هو مؤسف للغاية. ومعارك أحد أمراء الحرب، القرد. 132 00: 10: 41675 -> 00: 45629: 10 ممزق لدينا أرض الحرب الأهلية. كل يوم، يتم تدمير القرى، ودمرت محاصيلها، 133 00: 10: 45729 -> 00: 10: 49115 - الأبرياء ذبح. - لدينا كل المشاكل. 134 00: 10: 49716 -> 00: 10: 55287 حسنا، ربما أستطيع اقناع لكم لجعل مشاكلنا الخاصة بك. 135 00: 10: 55789 -> 00: 10: 59927 لسوء الحظ، سيدتي، هرقل هو تماما ملتزما حتى عيد ديونيسوس. 136 00: 11: 00027 -> 00: 11: 04632 نحن يمكن، مع ذلك، تقدم لك واجهة سطر، لالسعر المناسب. 137 00: 11: 04732 -> 00: 11: 07401 هم. فكرت أبطال الكفاح من أجل المجد. 138 00: 11: 07501 -> 00: 11: 09570 ولكن المرتزقة الكفاح من أجل الذهب. 139 00: 11: 09670 -> 00:11: 575 أبي هو مؤسف للغاية. ومعارك أحد أمراء الحرب، القرد. 132 00: 10: 41675 -> 00: 45629: 10 ممزق لدينا أرض الحرب الأهلية. كل يوم، يتم تدمير القرى، ودمرت محاصيلها، 133 00: 10: 45729 -> 00: 10: 49115 - الأبرياء ذبح. - لدينا كل المشاكل. 134 00: 10: 49716 -> 00: 10: 55287 حسنا، ربما أستطيع اقناع لكم لجعل مشاكلنا الخاصة بك. 135 00: 10: 55789 -> 00: 10: 59927 لسوء الحظ، سيدتي، هرقل هو تماما ملتزما حتى عيد ديونيسوس. 136 00: 11: 00027 -> 00: 11: 04632 نحن يمكن، مع ذلك، تقدم لك واجهة سطر، لالسعر المناسب. 137 00: 11: 04732 -> 00: 11: 07401 هم. فكرت أبطال الكفاح من أجل المجد. 138 00: 11: 07501 -> 00: 11: 09570 ولكن المرتزقة الكفاح من أجل الذهب. 139 00: 11: 09670 -> 00:11:











































































































































































































































































































































































































































































































































































































































يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: