Note on TransliterationI have used the simplified International Journa ترجمة - Note on TransliterationI have used the simplified International Journa العربية كيف أقول

Note on TransliterationI have used



Note on Transliteration

I have used the simplified International Journal of Middle Eastern Studies (IJMES) conventions for most Arabic transliterations in this work. The ‘ represents the ع (ayn) and the ’ stands in for the ء (hamza). There are a few exceptions. In the Egyptian dialect, the Arabic letter ج (jiim) is generally pronounced as a hard “g” as in “girl.” Thus when referencing places in Cairo, I have chosen to transliter- ate the name of the area using the more common Egyptian colloquial form of pronunciation (e.g., the district of Gamaliyya instead of Jamaliyya). I have done something similar when referring to Egyptian writers and intellectuals (e.g., Gamal al-Ghitani and not Jamal al-Ghitani). Furthermore, for Arab writers and intellectuals whose works circulate fairly widely in English translation, I have referenced these proper names using the spelling most common to their publi- cations in English (e.g., Alaa al-Aswany instead of ‘Ala’ al-Aswani).

0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
مذكرة بشأن نقل الحروفلقد استخدمت في الاتفاقيات الدولية اليومية لشرق الأوسط الدراسات (إيجميس) مبسطة لأحرف اللغة العربية الأكثر في هذا العمل. 'يمثل ع (العين) و' من أجلها ء (حمزة). وهناك استثناءات قليلة. باللهجة المصرية، ورسالة عربية ج (جيم) يشتد عموما كالثابت "g" كما هو الحال في "فتاة". وهكذا عند الرجوع إلى أماكن في القاهرة، لقد اخترت ترانسليتير-أكلت اسم المجال استخدام النموذج العامية المصرية أكثر شيوعاً من النطق (مثلاً منطقة من جامالييا بدلاً من جامالييا). وقد فعلت شيئا من هذا القبيل عند الإشارة إلى المصري والكتاب والمفكرين (مثل جمال الغيطاني-وليس جمال الغيطاني-). وعلاوة على ذلك، للكتاب العرب والمثقفين الذي يعمل تعمم على نطاق واسع إلى حد ما في الترجمة الإنكليزية، وقد الإشارة هذه الأسماء المناسبة باستخدام التدقيق الإملائي الأكثر شيوعاً لهذه الكاتيونات publi-اللغة الإنكليزية (مثلاً، علاء Aswany بدلاً من 'علاء' al-الأسواني).
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!


ملاحظة على النقل الحرفي ولقد استخدمت المجلة الدولية مبسطة لدراسات الشرق الأوسط (IJMES) اتفاقيات لمعظم الترجمات الحرفية العربية في هذا العمل. و"يمثل ع (عين) و" تقف في لء (حمزة). هناك عدد قليل من الاستثناءات. باللهجة المصرية، والحرف العربي ج (jiim) هو واضح عموما باعتباره "ز" من الصعب كما هو الحال في "فتاة". وهكذا عند الإشارة الأماكن في القاهرة، وقد اخترت لtransliter- أكل اسم المنطقة باستخدام أكثر شيوعا شكل العامية المصرية للنطق (على سبيل المثال، حي الجمالية بدلا من Jamaliyya). لقد فعلت شيئا من هذا القبيل عند الإشارة إلى الكتاب والمثقفين المصريين (على سبيل المثال، جمال الغيطاني وليس جمال الغيطاني). وعلاوة على ذلك، على الكتاب والمثقفين الذين تعمم على نطاق واسع إلى حد ما في الترجمة الإنجليزية الأعمال العربية، ولقد المشار إليها هذه الأسماء المناسبة باستخدام الإملائي الأكثر شيوعا لالكاتيونات التي publi- باللغة الإنجليزية (على سبيل المثال، علاء الأسواني بدلا من علاء الأسواني) .



يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!


ملاحظة على الترجمة

انا استخدمت مبسطة المجلة العالمية لدراسات الشرق الأوسط (ijmes اتفاقيات معظم transliterations عربي في هذا العمل.'يمثل ع (عين) و' يقف في ء (حمزة).وهناك استثناءات قليلة.في اللهجة المصرية، الحرف العربي الجواب (jiim) بشكل عام كما هو واضح من الصعب "ز" كما في "فتاة."ومن ثم عند ارجاع الاماكن في القاهرة، وقد اخترت transliter - أكل اسم المنطقة باستخدام أكثر شيوعا من شكل بالعامية المصرية النطق (مثل حي gamaliyya بدلا من jamaliyya).لقد فعلت شيئا مشابها عند الإشارة إلى الكتاب والمثقفين المصريين (مثل جمال الغيطاني و ليس جمال الغيطاني).وعلاوة على ذلك،على الكتاب والمثقفين العرب الذي يعمل على تعميم نسبيا على نطاق واسع في الترجمة الانكليزية لدي مرجعية هذه الأسماء المناسبة باستخدام هجاء معظم المشتركة publi - الكاتيونات باللغة الإنجليزية (مثل علاء الأسوانى بدلا من علاء الأسواني)

يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: