14600:07:49,440 --> 00:07:53,820I had the honor of receiving homemade  ترجمة - 14600:07:49,440 --> 00:07:53,820I had the honor of receiving homemade  العربية كيف أقول

14600:07:49,440 --> 00:07:53,820I h


146
00:07:49,440 --> 00:07:53,820
I had the honor of receiving homemade cookies
from Takahashi and his friend today.

147
00:07:53,820 --> 00:07:56,080
Sensei, we need to go.

148
00:07:56,080 --> 00:08:00,830
Thanks to Takahashi-kun and his friend for coming today. See you guys later.

149
00:08:00,830 --> 00:08:05,460
Usami-sensei, I'm sure
I'll be seeing you again, too.

150
00:08:05,460 --> 00:08:06,710
Yes.

151
00:08:08,050 --> 00:08:11,470
So, tell me about these homemade cookies.

152
00:08:12,760 --> 00:08:14,890
Oh, there's dear brother!

153
00:08:14,890 --> 00:08:16,220
How was the signing?!

154
00:08:16,220 --> 00:08:17,390
It went fine.

155
00:08:17,390 --> 00:08:21,020
Ijuin-sensei was just there!

156
00:08:21,020 --> 00:08:23,100
You're kidding!

157
00:08:26,360 --> 00:08:31,820
Darn it, I missed him by seconds!
And after I came all the way from Tokyo, too!

158
00:08:31,820 --> 00:08:34,910
Akihiko nii-san! Treat me to a nice meal!

159
00:08:34,910 --> 00:08:36,160
Don't touch me.

160
00:08:36,160 --> 00:08:41,040
Right, Misaki! I found
a promising cake shop over there.

161
00:08:41,040 --> 00:08:41,950
Want to go?

162
00:08:41,950 --> 00:08:43,750
Oh, okay.

163
00:08:47,330 --> 00:08:48,250
Ow!

164
00:08:48,250 --> 00:08:50,000
Give it a rest!

165
00:08:50,000 --> 00:08:53,510
Stop constantly lashing
out at Misaki! It's unmanly!

166
00:08:53,510 --> 00:08:54,340
Say what?!

167
00:08:54,340 --> 00:08:59,350
You're so annoying! If you like me,
just come out and say so!

168
00:09:01,470 --> 00:09:03,390
U-Um, what...?

169
00:09:03,390 --> 00:09:06,310
Everything you like pisses me off!

170
00:09:06,310 --> 00:09:08,940
Especially him!

171
00:09:08,940 --> 00:09:13,740
Isn't that what we normal people call
"taking out your frustration on others"?

172
00:09:13,740 --> 00:09:14,900
So I was right.

173
00:09:14,900 --> 00:09:16,070
You knew?!

174
00:09:16,820 --> 00:09:22,370
So basically, the Usami family
just messed with my mind again.

175
00:09:22,370 --> 00:09:25,660
You have my confused sympathies,man.

176
00:09:22,540 --> 00:09:23,540
"Pat!"

177
00:09:25,660 --> 00:09:26,870
Wah!

178
00:09:25,660 --> 00:09:27,120
"Wah"

179
00:09:26,290 --> 00:09:27,120
"Cheer up"

180
00:09:29,130 --> 00:09:31,130
"To Misaki --Ijuin Kyo"

181
00:09:34,090 --> 00:09:39,600
I can't believe he remembers me!
Now I'm an even bigger fan!

182
00:09:41,760 --> 00:09:42,720
What?

183
00:09:42,720 --> 00:09:45,980
You toss around the word "love" too much.

184
00:09:45,980 --> 00:09:49,980
Excuse me? It's how I feel! I can't help it.

185
00:09:49,980 --> 00:09:52,020
Stay away from that sensei from now on.

186
00:09:52,020 --> 00:09:53,360
Why?!

187
00:09:53,360 --> 00:09:54,650
A gut feeling.

188
00:09:56,450 --> 00:10:01,030
Oh, I get it, Usagi-san. You're jealous of Ijuin-sensei.

189
00:10:01,030 --> 00:10:04,910
I can understand that. Sensei was cool, wasn't he?

190
00:10:10,920 --> 00:10:12,340
Misaki.

191
00:10:12,340 --> 00:10:17,170
When you love someone, I think it's only
natural to worry about what they love.

192
00:10:18,380 --> 00:10:22,100
I have to be number one to you.

193
00:10:23,640 --> 00:10:28,810
My "love" is different with
Ijuin-sensei than with Usagi-san, jeez!

194
00:10:28,810 --> 00:10:29,770
How so?

195
00:10:29,770 --> 00:10:32,440
It's a different type!

196
00:10:32,940 --> 00:10:35,030
Totally different.

197
00:10:36,280 --> 00:10:41,910
It's the same word, but I guess...

198
00:10:41,910 --> 00:10:47,000
It's a different type than that... I guess...

199
00:10:49,290 --> 00:10:50,960
Here!

200
00:10:50,960 --> 00:10:57,300
I did make some for Usagi-san too, you know!
With less sugar, and some ginger.

201
00:10:57,300 --> 00:10:58,920
So be grateful!

202
00:10:59,470 --> 00:11:00,970
Thank you very much.

203
00:11:00,970 --> 00:11:06,600
Y-You don't have to eat them.
I know you hate sweet foods, Usagi-san.

204
00:11:06,600 --> 00:11:09,480
I'll eat them. Want some coffee?

205
00:11:09,480 --> 00:11:11,600
I want tea.

206
00:11:12,060 --> 00:11:13,150
But Misaki...

207
00:11:13,150 --> 00:11:14,360
What now?

208
00:11:14,360 --> 00:11:17,030
Don't you think anyone would be uneasy?

209
00:11:17,030 --> 00:11:18,280
About what?

210
00:11:18,280 --> 00:11:20,990
If the person you love
said he loved someone else,

211
00:11:20,990 --> 00:11:24,620
wouldn't you wonder if he loved them more?

212
00:11:24,620 --> 00:11:26,830
You're overthinking it, Usagi-san!

213
00:11:26,830 --> 00:11:29,830
Of course I'd think about this.

214
00:11:29,830 --> 00:11:33,960
After all, I love Misaki.

215
00:11:36,050 --> 00:11:40,720
And I don't want to complain
about things you love, you know.

216
00:11:40,720 --> 00:11:42,430
Yeah, right.

217
00:11:42,430 --> 00:11:44,390
It's true.

218
00:11:44,390 --> 00:11:49,560
So... just tone it down a little.
Or I get jealous.

219
00:11:50,310 --> 00:11:55,150
It's not like I'm not
thinking about this at all...

220
00:11:55,150 --> 00:11:57,150
Here. Tea.

221
00:12:02,610 --> 00:12:03,610
What?

222
00:12:03,610 --> 00:12:06,660
I-I'm practicing molesting you, Usagi-san.

223
00:12:07,830 --> 00:12:12,330
N-No matter how many other people I loved,
O wouldn't do this with them!

224
00:12:12,330 --> 00:12:17,000
Usagi-san is different from other people!
Don't make me say it, you jerk!

225
00:12:21,170 --> 00:12:21,840
"Marukawa Books"

226
00:12:22,760 --> 00:12:26,390
Hello, this is Takahashi.

227
00:12:26,390 --> 00:12:31,140
What?! You want me to pick up
Ijuin-sensei's manuscript from him at home?!

228
00:12:31,140 --> 00:12:33,770
No, I'll go! No problem at all!

229
00:12:33,770 --> 00:12:36,360
Yes! Yes, I understand!

230
00:12:40,610 --> 00:12:42,780
I feel nervous.

231
00:12:47,450 --> 00:12:48,580
Shut up already!

232
00:12:48,580 --> 00:12:53,290
E-Excuse me, I'm from Marukawa Books...

233
00:12:56,460 --> 00:12:58,420
He's scary!

234
00:12:58,420 --> 00:13:02,340
U-Um, I came to pick up your manuscript...

235
00:13:02,340 --> 00:13:03,880
You!

236
00:13:03,880 --> 00:13:07,590
Why, Takahashi, thank you for coming. {Kakkoiiiiiiiiii *w*}

237
00:13:07,590 --> 00:13:09,970
He's cool!

238
00:13:09,970 --> 00:13:11,970
Here's the manuscript.

239
00:13:11,970 --> 00:13:13,980
Thank you very much.

240
00:13:13,980 --> 00:13:17,100
Thanks for the cookies. They were good.

241
00:13:17,100 --> 00:13:21,360
It was nothing, really. Usa--er,
Usami-sensei sends his regards.

242
00:13:21,360 --> 00:13:23,780
Right, you live together?

243
00:13:23,780 --> 00:13:25,030
Yes.

244
00:13:25,030 --> 00:13:26,160
Are you related?

245
00:13:26,160 --> 00:13:30,200
No, but Usami-sensei and my brother are good friends.

246
00:13:30,200 --> 00:13:34,540
Oh, are they? I see.

247
00:13:35,830 --> 00:13:42,050
Right, why don't you come visit me
sometime with that friend of yours.

248
00:13:42,050 --> 00:13:42,920
Huh?!

249
00:13:42,920 --> 00:13:45,760
Th-Thank you very much!

250
00:13:47,340 --> 00:13:50,470
Oh, wow! We got invited over!

251
00:13:50,470 --> 00:13:52,810
Gotta tell Todo.

252
00:13:52,810 --> 00:13:58,350
Oh, right, he said he was going to
study for an employment exam today.

253
00:13:58,350 --> 00:14:00,860
I guess I shouldn't interrupt.

254
00:14:00,860 --> 00:14:04,400
I can't really afford to be in such
high spirits right now either, can I?

255
00:14:04,400 --> 00:14:08,280
I need to think about what jobs to go for, fast.

256
00:14:08,280 --> 00:14:13,950
But I still don't even know that I want to do...

257
00:14:13,950 --> 00:14:18,580
Maybe it'd be nice to get a job I liked,

258
00:14:18,580 --> 00:14:25,510
but I honestly don't think
I have the skills to get chosen.

259
00:14:25,510 --> 00:14:28,050
I know I'm being a child about it, but...

260
00:14:30,890 --> 00:14:35,470
Oh, hi Misaki-kun! How goes the job hunt?

261
00:14:35,470 --> 00:14:37,810
Nothing yet, I'm afraid...

262
00:14:37,810 --> 00:14:40,190
Why not apply with us, then?

263
00:14:40,190 --> 00:14:41,360
Uh, But--

264
00:14:41,360 --> 00:14:44,610
Might as well try applying lots of places!

265
00:14:46,110 --> 00:14:49,950
Anyway, good timing--I've got
a sample form. Take it for reference.

266
00:14:49,950 --> 00:14:50,700
Thanks.

267
00:14:52,570 --> 00:14:58,330
"Apply," she says, but I can't even
write a decent reason for applying...

268
00:14:59,460 --> 00:15:01,080
Huh?

269
00:15:03,840 --> 00:15:08,670
Your vacation really flew by. I'll miss you.

270
00:15:09,590 --> 00:15:13,550
This is a pain. I order you
to fly Paris with me.

271
00:15:13,550 --> 00:15:16,850
No. Misaki and I have a date planned tonight.

272
00:15:16,850 --> 00:15:19,310
No one told me about it!

273
00:15:19,310 --> 00:15:20,890
Oh, there you are.

274
00:15:20,890 --> 00:15:24,110
Thanks to Takahashi's shouting,
I found you right away.

275
00:15:24,110 --> 00:15:26,820
What, are you flying out today too, Mizuki?

276
00:15:26,820 --> 00:15:30,860
Got a problem with that? I'm bored
with picking on Takahashi anyway.

277
00:15:30,860 --> 00:15:35,370
Eh? I thought you just wanted
an excuse to see me off.

278
00:15:35,370 --> 00:15:36,160
Huh?

279
00:15:36,160 --> 00:15:39,160
Oh, check-in is starting.

280
00:15:39,160 --> 00:15:42,120
Mizuki, your flight's starting check-in, too.

281
00:15:45,960 --> 00:15:47,840
Is it okay if I run to the bookstore?

282
00:15:47,840 --> 00:15:52,010
Sure. And decide where
we should go on our date.

283
00:15:53,760 --> 00:15:58,520
Fine, let's do it here! I've never
been to Narita before. Decided!

284
00:16:01,390 --> 00:16:03,900
"Bear Days, by Usami Akihiko"
"Soon to be a TV drama!!"

285
00:16:02,520 --> 00:16:04,060
TV drama?!

286
00:16:04,060 --> 00:16:06,730
For real? I had no idea!

287
00:16:08,980 --> 00:16:11,650
Misaki, over here!

288
00:16:11,650 --> 00:16:13,200
What'd you buy?

289
00:16:13,200 --> 00:16:18,240
Manga. Today's a new release. Oh, and Usagi-san's--
5000/5000
من: الإنجليزية
إلى: العربية
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
14600:07:49,440 --> 00:07:53,820I had the honor of receiving homemade cookiesfrom Takahashi and his friend today.14700:07:53,820 --> 00:07:56,080Sensei, we need to go.14800:07:56,080 --> 00:08:00,830Thanks to Takahashi-kun and his friend for coming today. See you guys later.14900:08:00,830 --> 00:08:05,460Usami-sensei, I'm sureI'll be seeing you again, too.15000:08:05,460 --> 00:08:06,710Yes.15100:08:08,050 --> 00:08:11,470So, tell me about these homemade cookies.15200:08:12,760 --> 00:08:14,890Oh, there's dear brother!15300:08:14,890 --> 00:08:16,220How was the signing?!15400:08:16,220 --> 00:08:17,390It went fine.15500:08:17,390 --> 00:08:21,020Ijuin-sensei was just there!15600:08:21,020 --> 00:08:23,100You're kidding!15700:08:26,360 --> 00:08:31,820Darn it, I missed him by seconds!And after I came all the way from Tokyo, too!15800:08:31,820 --> 00:08:34,910Akihiko nii-san! Treat me to a nice meal!15900:08:34,910 --> 00:08:36,160Don't touch me.16000:08:36,160 --> 00:08:41,040Right, Misaki! I founda promising cake shop over there.16100:08:41,040 --> 00:08:41,950Want to go?16200:08:41,950 --> 00:08:43,750Oh, okay.16300:08:47,330 --> 00:08:48,250Ow!16400:08:48,250 --> 00:08:50,000Give it a rest!16500:08:50,000 --> 00:08:53,510Stop constantly lashingout at Misaki! It's unmanly!16600:08:53,510 --> 00:08:54,340Say what?!16700:08:54,340 --> 00:08:59,350You're so annoying! If you like me,just come out and say so!16800:09:01,470 --> 00:09:03,390U-Um, what...?16900:09:03,390 --> 00:09:06,310Everything you like pisses me off!17000:09:06,310 --> 00:09:08,940Especially him!17100:09:08,940 --> 00:09:13,740Isn't that what we normal people call"taking out your frustration on others"?17200:09:13,740 --> 00:09:14,900So I was right.17300:09:14,900 --> 00:09:16,070You knew?!17400:09:16,820 --> 00:09:22,370So basically, the Usami familyjust messed with my mind again.17500:09:22,370 --> 00:09:25,660You have my confused sympathies,man.17600:09:22,540 --> 00:09:23,540"Pat!"17700:09:25,660 --> 00:09:26,870Wah!17800:09:25,660 --> 00:09:27,120"Wah"17900:09:26,290 --> 00:09:27,120"Cheer up"18000:09:29,130 --> 00:09:31,130"To Misaki --Ijuin Kyo"18100:09:34,090 --> 00:09:39,600I can't believe he remembers me!Now I'm an even bigger fan!18200:09:41,760 --> 00:09:42,720What?18300:09:42,720 --> 00:09:45,980You toss around the word "love" too much.18400:09:45,980 --> 00:09:49,980Excuse me? It's how I feel! I can't help it.18500:09:49,980 --> 00:09:52,020Stay away from that sensei from now on.18600:09:52,020 --> 00:09:53,360Why?!18700:09:53,360 --> 00:09:54,650A gut feeling.18800:09:56,450 --> 00:10:01,030Oh, I get it, Usagi-san. You're jealous of Ijuin-sensei.18900:10:01,030 --> 00:10:04,910I can understand that. Sensei was cool, wasn't he?19000:10:10,920 --> 00:10:12,340Misaki.19100:10:12,340 --> 00:10:17,170When you love someone, I think it's onlynatural to worry about what they love.19200:10:18,380 --> 00:10:22,100I have to be number one to you.19300:10:23,640 --> 00:10:28,810My "love" is different withIjuin-sensei than with Usagi-san, jeez!19400:10:28,810 --> 00:10:29,770How so?19500:10:29,770 --> 00:10:32,440It's a different type!19600:10:32,940 --> 00:10:35,030Totally different.19700:10:36,280 --> 00:10:41,910It's the same word, but I guess...19800:10:41,910 --> 00:10:47,000It's a different type than that... I guess...19900:10:49,290 --> 00:10:50,960Here!20000:10:50,960 --> 00:10:57,300I did make some for Usagi-san too, you know!With less sugar, and some ginger.20100:10:57,300 --> 00:10:58,920So be grateful!20200:10:59,470 --> 00:11:00,970Thank you very much.20300:11:00,970 --> 00:11:06,600Y-You don't have to eat them.I know you hate sweet foods, Usagi-san.20400:11:06,600 --> 00:11:09,480I'll eat them. Want some coffee?20500:11:09,480 --> 00:11:11,600I want tea.20600:11:12,060 --> 00:11:13,150But Misaki...20700:11:13,150 --> 00:11:14,360What now?20800:11:14,360 --> 00:11:17,030Don't you think anyone would be uneasy?20900:11:17,030 --> 00:11:18,280About what?21000:11:18,280 --> 00:11:20,990If the person you lovesaid he loved someone else,21100:11:20,990 --> 00:11:24,620wouldn't you wonder if he loved them more?21200:11:24,620 --> 00:11:26,830You're overthinking it, Usagi-san!21300:11:26,830 --> 00:11:29,830Of course I'd think about this.21400:11:29,830 --> 00:11:33,960After all, I love Misaki.21500:11:36,050 --> 00:11:40,720And I don't want to complainabout things you love, you know.21600:11:40,720 --> 00:11:42,430Yeah, right.21700:11:42,430 --> 00:11:44,390It's true.21800:11:44,390 --> 00:11:49,560So... just tone it down a little.Or I get jealous.21900:11:50,310 --> 00:11:55,150It's not like I'm notthinking about this at all...22000:11:55,150 --> 00:11:57,150Here. Tea.22100:12:02,610 --> 00:12:03,610What?22200:12:03,610 --> 00:12:06,660I-I'm practicing molesting you, Usagi-san.22300:12:07,830 --> 00:12:12,330N-No matter how many other people I loved,O wouldn't do this with them!22400:12:12,330 --> 00:12:17,000Usagi-san is different from other people!Don't make me say it, you jerk!22500:12:21,170 --> 00:12:21,840"Marukawa Books"22600:12:22,760 --> 00:12:26,390Hello, this is Takahashi.22700:12:26,390 --> 00:12:31,140What?! You want me to pick upIjuin-sensei's manuscript from him at home?!22800:12:31,140 --> 00:12:33,770No, I'll go! No problem at all!
229
00:12:33,770 --> 00:12:36,360
Yes! Yes, I understand!

230
00:12:40,610 --> 00:12:42,780
I feel nervous.

231
00:12:47,450 --> 00:12:48,580
Shut up already!

232
00:12:48,580 --> 00:12:53,290
E-Excuse me, I'm from Marukawa Books...

233
00:12:56,460 --> 00:12:58,420
He's scary!

234
00:12:58,420 --> 00:13:02,340
U-Um, I came to pick up your manuscript...

235
00:13:02,340 --> 00:13:03,880
You!

236
00:13:03,880 --> 00:13:07,590
Why, Takahashi, thank you for coming. {Kakkoiiiiiiiiii *w*}

237
00:13:07,590 --> 00:13:09,970
He's cool!

238
00:13:09,970 --> 00:13:11,970
Here's the manuscript.

239
00:13:11,970 --> 00:13:13,980
Thank you very much.

240
00:13:13,980 --> 00:13:17,100
Thanks for the cookies. They were good.

241
00:13:17,100 --> 00:13:21,360
It was nothing, really. Usa--er,
Usami-sensei sends his regards.

242
00:13:21,360 --> 00:13:23,780
Right, you live together?

243
00:13:23,780 --> 00:13:25,030
Yes.

244
00:13:25,030 --> 00:13:26,160
Are you related?

245
00:13:26,160 --> 00:13:30,200
No, but Usami-sensei and my brother are good friends.

246
00:13:30,200 --> 00:13:34,540
Oh, are they? I see.

247
00:13:35,830 --> 00:13:42,050
Right, why don't you come visit me
sometime with that friend of yours.

248
00:13:42,050 --> 00:13:42,920
Huh?!

249
00:13:42,920 --> 00:13:45,760
Th-Thank you very much!

250
00:13:47,340 --> 00:13:50,470
Oh, wow! We got invited over!

251
00:13:50,470 --> 00:13:52,810
Gotta tell Todo.

252
00:13:52,810 --> 00:13:58,350
Oh, right, he said he was going to
study for an employment exam today.

253
00:13:58,350 --> 00:14:00,860
I guess I shouldn't interrupt.

254
00:14:00,860 --> 00:14:04,400
I can't really afford to be in such
high spirits right now either, can I?

255
00:14:04,400 --> 00:14:08,280
I need to think about what jobs to go for, fast.

256
00:14:08,280 --> 00:14:13,950
But I still don't even know that I want to do...

257
00:14:13,950 --> 00:14:18,580
Maybe it'd be nice to get a job I liked,

258
00:14:18,580 --> 00:14:25,510
but I honestly don't think
I have the skills to get chosen.

259
00:14:25,510 --> 00:14:28,050
I know I'm being a child about it, but...

260
00:14:30,890 --> 00:14:35,470
Oh, hi Misaki-kun! How goes the job hunt?

261
00:14:35,470 --> 00:14:37,810
Nothing yet, I'm afraid...

262
00:14:37,810 --> 00:14:40,190
Why not apply with us, then?

263
00:14:40,190 --> 00:14:41,360
Uh, But--

264
00:14:41,360 --> 00:14:44,610
Might as well try applying lots of places!

265
00:14:46,110 --> 00:14:49,950
Anyway, good timing--I've got
a sample form. Take it for reference.

266
00:14:49,950 --> 00:14:50,700
Thanks.

267
00:14:52,570 --> 00:14:58,330
"Apply," she says, but I can't even
write a decent reason for applying...

268
00:14:59,460 --> 00:15:01,080
Huh?

269
00:15:03,840 --> 00:15:08,670
Your vacation really flew by. I'll miss you.

270
00:15:09,590 --> 00:15:13,550
This is a pain. I order you
to fly Paris with me.

271
00:15:13,550 --> 00:15:16,850
No. Misaki and I have a date planned tonight.

272
00:15:16,850 --> 00:15:19,310
No one told me about it!

273
00:15:19,310 --> 00:15:20,890
Oh, there you are.

274
00:15:20,890 --> 00:15:24,110
Thanks to Takahashi's shouting,
I found you right away.

275
00:15:24,110 --> 00:15:26,820
What, are you flying out today too, Mizuki?

276
00:15:26,820 --> 00:15:30,860
Got a problem with that? I'm bored
with picking on Takahashi anyway.

277
00:15:30,860 --> 00:15:35,370
Eh? I thought you just wanted
an excuse to see me off.

278
00:15:35,370 --> 00:15:36,160
Huh?

279
00:15:36,160 --> 00:15:39,160
Oh, check-in is starting.

280
00:15:39,160 --> 00:15:42,120
Mizuki, your flight's starting check-in, too.

281
00:15:45,960 --> 00:15:47,840
Is it okay if I run to the bookstore?

282
00:15:47,840 --> 00:15:52,010
Sure. And decide where
we should go on our date.

283
00:15:53,760 --> 00:15:58,520
Fine, let's do it here! I've never
been to Narita before. Decided!

284
00:16:01,390 --> 00:16:03,900
"Bear Days, by Usami Akihiko"
"Soon to be a TV drama!!"

285
00:16:02,520 --> 00:16:04,060
TV drama?!

286
00:16:04,060 --> 00:16:06,730
For real? I had no idea!

287
00:16:08,980 --> 00:16:11,650
Misaki, over here!

288
00:16:11,650 --> 00:16:13,200
What'd you buy?

289
00:16:13,200 --> 00:16:18,240
Manga. Today's a new release. Oh, and Usagi-san's--
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!


00:07:49440 146 -- > 00:07:53820
كان لي شرف استقبال الكوكيز محلية الصنع
من تاكاهاشي و صديقه اليوم 147


00:07:53820 -- > 00:07:56080
سينسي)، علينا الذهاب. 148


00:07:56080 -- > 00:08:00830
بفضل تاكاهاشي كون صديقه حضوركم اليوم.أراك لاحقاً يا رفاق


00:08:00830 149 -- > 00:08:05460
يوسامي سينسي
أنا متأكدة أنا سأراك مرة أخرى، أيضاً


00:08:05 150460 - > 00:08:06710
يس


00:08:08050 151 -- > 00:08:11470
إذاً، أخبرني عن هذه الكوكيز محلية الصنع

152
00:08:12760 -- > 00:08:14890
هناك اخي العزيز!


00:08:14890 153 -- > 00:08:16220
كيف كان توقيع؟!


00:08:16220 154 -- > 00:08:17390
سار الأمر على ما يرام


00:08:17390 155 -- > 00:08:21020
إجوين المدرب كان هناك فقط!


00:08:21020 156 -- > 00:08:23100
أنت تمزح!


00:08:26 157360 - > 00:08:31820
اللعنة، لقد اشتقت إليه ثانية!
و بعد لقد جئت من طوكيو أيضاً!


00:08:31820 158 -- > 00:08:34910
أكيهيكو نيي سان!علاج لي على وجبة لطيفة!


00:08:34910 159 -- > 00:08:36160
لا تلمسني


00:08:36160 160 -- > 00:08:41040
حق ميساكي!لقد وجدت
واعد كعكة متجر هناك


00:08:41040 161 -- > 00:08:41950
تريد الذهاب؟


00:08:41950 162 -- > 00:08:43،
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: ilovetranslation@live.com