النتائج (
العربية) 1:
[نسخ]نسخ!
ParametersParameters will normally combine and interact with each other requiring the translator to assess their relationship in order to reach a decision about the most appropriate procedure. Based on Mailhac’s article (1996), the parameters will be defined and discussed.•Purpose of the text:Different types of text functions can justify the use of different translation strategies. Newmark (1988) identifies the focus of the three text functions suggested by Buhler (1965). As for the expressive function, the core is the author and his writing style. The core of the informative function is ‘the facts of a topic’, while the core of the vocative function of language is ‘the readership’.•CR role:As Ivir (1987) points out, the first decision to take is whether the CR should be translated or not. This must be decided in terms of ‘focus of communication’. When the CR is at the centre of the focus, then it must be translated, when it is peripheral, then the translator is faced with the dilemma of translating it at the risk of giving it ‘undue communicative weight’, or omitting it, which will lead to a loss.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
