13 In other words, while we can perhaps trace many of the similarities ترجمة - 13 In other words, while we can perhaps trace many of the similarities العربية كيف أقول

13 In other words, while we can per

13 In other words, while we can perhaps trace many of the similarities between national communities to a model that is represented as Western or European, the way these communities “orient” them- selves vis-à-vis these new structures might be likened to an ongoing process of improvisation necessarily creating a unique or “alternative” version of what the modern means in each location. Shannon clarifies further:
This is not simply a matter of “theme and variation,” with Europe setting the theme and other nations providing colorful local variations; such an approach would merely reiterate in musical terms the idea that European modernity is a standard upon which other, alternative modernities are based. European modernity is not the main theme upon which other nations improvise in their quest for alterna- tive modernities. Rather, the improvisation metaphor suggests that all varieties and experiences of modernity, including Europe’s, are improvisations on a related set of principles, representational practices, and political economic processes. Europe’s differential power historically has meant that the texture and pitch of the European variation are echoed though never wholly reproduced in those of other nations. The reverse is certainly true, and we can hear elements of other nations’ modern experi- ences in European improvisations: Orientalism in European literature, for example, is one result of this echoing (Said, 1978, 1994).14

Shannon cogently argues, in what I read as a crucial addendum to Mitchell’s work, that while we may agree that there is no homogeneous, fixed Europe, and thus no notion of what has come to be recognized as a European model of modernity, the differential in power that Europe has historically enjoyed over a vast number of territories (the result of colonial conquests and the continued extraction of resources through the early twentieth century) is largely why the European “variation” of modernity predominates in site after site outside of Europe (i.e., the cities of Shanghai, Saigon, St. Petersburg, Algiers, Casablanca, and Beirut are suggestive examples).
Wust al-Balad, while historically a space of contest, may also be read as a site through which Egyptians negotiated their own forms of improvised modernities. For instance, the Egyptian effendiyya15 class might have initially been thought of as mimicking or aping European dress, habits, and beliefs in the European proj- ect of modernity, but it was this class that would eventually become the most ardent proponents of the anticolonial nationalist movement, thus using their modern education and knowledge of the colonial administration to critique and eventually bring about its demise. Similarly the popular coffee shops and hashish cafés of the intellectual scene downtown during the 1950s and 1960s became spaces through which the modern was debated, mocked, and selectively drawn upon (Chapter 3 discusses this point in more detail). The underclasses, as is evident specifically in the work of Khayri Shalabi and Idris ‘Ali, reflect and


participate in modern life, but in ways that are often unexpected and unique. In short, while the downtown was the most important visual symbol for this staged replication of a European modernity, in practice, modernity, as it was produced and contested on the ground, was much more an act of improvisation between different classes, Egyptian nationals, and European expatriates.
So why is there a resurgence of interest in this former city center in contem- porary Egyptian literature? Why this area in particular? As I alluded to earlier, it is my contention that in the act of staging and requiring the performance of modernity in the space of the spectacularly rendered French design of the “downtown,” the area became a contested space. The battle over the ownership and function of this space was, in effect, a debate over what it meant be modern. Nowhere is this contestation more apparent than in the mass riots and fires in 1952 that left many Western establishments burned and looted. The permanent destruction of these buildings may be read as a way of responding to the ques- tion, whose modernity was it? Clearly the modernity of a foreign Western elite was no longer acceptable to the masses, who were largely excluded from the spectacle of upper-class consumption habits anyway. Rather, it would be the regime of Gamal Abdel Nasser that would define the trajectory of the project of modernity in Egypt from that point forward.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
13 وبعبارة أخرى، في حين أننا ربما تتبع العديد من أوجه التشابه بين المجتمعات الوطنية إلى نموذج يتم تمثيلها الغربي أو الأوروبي، بالطريقة هذه المجتمعات "توجيه" لهم الأنفس-إزاء هذه الهياكل الجديدة يمكن تشبيهها بعملية مستمرة من الارتجال بالضرورة خلق فريدة من نوعها أو إصدار "البديلة" ما هي الوسائل الحديثة في كل مكان. ويوضح شانون كذلك:هذه ليست مجرد مسألة "الموضوع والاختلاف،" مع أوروبا وضع الموضوع والأمم الأخرى توفير الاختلافات المحلية الملونة؛ مجرد تكرر مثل هذا نهج في المصطلحات الموسيقية فكرة أن الحداثة الأوروبية هو معيار التي استندت إليها الأخرى، موديرنيتيس البديلة. الحداثة الأوروبية ليست الموضوع الرئيسي على أساسها الارتجال الأمم الأخرى في سعيها من أجل موديرنيتيس التيرنا-tive. بدلاً من ذلك، هذه الاستعارة الارتجال يوحي بأن جميع أصناف والخبرات للحداثة، بما في ذلك في أوروبا وارتجالات على مجموعة من المبادئ والممارسات التمثيلية، والعمليات الاقتصادية السياسية. ويعني القدرة التفاضلية في أوروبا تاريخيا أن الملمس ودرجة التباين الأوروبية هي صدى على الرغم من أن تتكرر ابدأ كلياً في الدول الأخرى. أن العكس الصحيح بالتأكيد، ويمكن أن نسمع عناصر من الحديثة اكسبيري-انسيس الأمم الأخرى في ارتجالات الأوروبية: الاستشراق في الأدب الأوروبي، على سبيل المثال، إحدى نتائج هذا مرددا (سعيد، 1978، 1994).14شانون ومقنع يقول، في ما قرأت كإضافة حيوية إلى العمل في Mitchell، أنه بينما قد نتفق على أن هناك لا أوروبا متجانسة، ثابتة، وهكذا لا فكرة لماذا قد حان للاعتراف بها كنموذج أوروبي للحداثة، الفارق في القوة التي تمتعت أوروبا تاريخيا على عدد كبير من الأقاليم (نتيجة للفتوحات الاستعمارية واستمرار استخراج الموارد من خلال أوائل القرن العشرين) إلى حد كبير لماذا الأوروبي "التباين" الحداثة التي تسود في الموقع بعد الموقع خارج أوروبا (أي مدن شانغهاي، سايغون، سانت بطرسبرغ، الجزائر، الدار البيضاء، وبيروت أمثلة موحية).Wust al-Balad, while historically a space of contest, may also be read as a site through which Egyptians negotiated their own forms of improvised modernities. For instance, the Egyptian effendiyya15 class might have initially been thought of as mimicking or aping European dress, habits, and beliefs in the European proj- ect of modernity, but it was this class that would eventually become the most ardent proponents of the anticolonial nationalist movement, thus using their modern education and knowledge of the colonial administration to critique and eventually bring about its demise. Similarly the popular coffee shops and hashish cafés of the intellectual scene downtown during the 1950s and 1960s became spaces through which the modern was debated, mocked, and selectively drawn upon (Chapter 3 discusses this point in more detail). The underclasses, as is evident specifically in the work of Khayri Shalabi and Idris ‘Ali, reflect and participate in modern life, but in ways that are often unexpected and unique. In short, while the downtown was the most important visual symbol for this staged replication of a European modernity, in practice, modernity, as it was produced and contested on the ground, was much more an act of improvisation between different classes, Egyptian nationals, and European expatriates.So why is there a resurgence of interest in this former city center in contem- porary Egyptian literature? Why this area in particular? As I alluded to earlier, it is my contention that in the act of staging and requiring the performance of modernity in the space of the spectacularly rendered French design of the “downtown,” the area became a contested space. The battle over the ownership and function of this space was, in effect, a debate over what it meant be modern. Nowhere is this contestation more apparent than in the mass riots and fires in 1952 that left many Western establishments burned and looted. The permanent destruction of these buildings may be read as a way of responding to the ques- tion, whose modernity was it? Clearly the modernity of a foreign Western elite was no longer acceptable to the masses, who were largely excluded from the spectacle of upper-class consumption habits anyway. Rather, it would be the regime of Gamal Abdel Nasser that would define the trajectory of the project of modernity in Egypt from that point forward.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
13 وبعبارة أخرى، في حين أننا ربما يمكن تتبع العديد من أوجه التشابه بين المجتمعات الوطنية إلى النموذج الذي يمثل ويسترن أو الأوروبية، والطريقة هذه المجتمعات "الشرق" أنفسهم وجها لوجه قد شبهت هذه الهياكل الجديدة ل عملية مستمرة من الارتجال تتطلب بالضرورة انشاء "البديل" نسخة فريدة من نوعها أو ما الوسائل الحديثة في كل موقع. شانون يوضح قائلا:
هذه ليست مجرد مسألة "موضوع والاختلاف،" مع أوروبا وضع موضوع والدول الأخرى التي توفر الاختلافات المحلية الملونة. ان مثل هذا النهج مجرد مجددا من حيث الموسيقية فكرة أن الحداثة الأوروبية هي المعيار الذي تستند إليها أخرى، الحداثات البديلة. الحداثة الأوروبية ليست هي الموضوع الرئيسي الذي تقوم عليه الارتجال الدول الأخرى في سعيها لتحقيق الحداثة حين يتمثل alterna-. بدلا من ذلك، تشير استعارة الارتجال أن جميع الأصناف وتجارب الحداثة، بما في ذلك في أوروبا، هي الارتجال على مجموعة مترابطة من المبادئ والممارسات التمثيلية، والعمليات السياسية والاقتصادية. قوى متباينة في أوروبا تاريخيا يعني أن الملمس ودرجة من التباين الأوروبي وردد الرغم أبدا مستنسخة بالكامل في تلك الدول الأخرى. العكس هو صحيح بالتأكيد، ونحن يمكن أن نسمع عناصر بسبب الخلافات التجارب الحديثة الدول الأخرى في الارتجال الأوروبية: الاستشراق في الأدب الأوروبي، على سبيل المثال، هي واحدة نتيجة لهذا مرددا (سعيد، 1978، 1994) 0.14 شانون يقول بلباقة، في ما قرأت كإضافة هامة لعمل ميتشل، أنه في حين قد نتفق أنه لا يوجد متجانسة، أوروبا ثابتة، وبالتالي لا يوجد مفهوم ما أصبح لا بد من الاعتراف بأنه النموذج الأوروبي للحداثة، والفرق في السلطة أن أوروبا تمتعت تاريخيا على عدد كبير من المناطق (نتيجة الفتوحات الاستعمارية واستخراج المستمر للموارد من خلال أوائل القرن العشرين) إلى حد كبير لماذا "التغيير" الأوروبي للحداثة هو الغالب في الموقع بعد موقع خارج أوروبا (أي المدن شنغهاي، سايغون، سانت بطرسبرغ، الجزائر، الدار البيضاء، بيروت وأمثلة موحية). WUST آل بلد، في حين تاريخيا مساحة من المسابقة، ويمكن أيضا أن تقرأ كموقع من خلالها المصريون التفاوض أشكالها الخاصة من الحداثة المرتجلة. على سبيل المثال، قد يكون في البداية كان يعتقد الطبقة effendiyya15 المصرية من حيث محاكاة أو تقليد للفستان الأوروبية، والعادات، والمعتقدات في أوروبا املشروع الحداثة، ولكنه كان هذه الفئة التي ستصبح في نهاية المطاف أنصار أشد المتحمسين للقومية المناهضة للاستعمار الحركة، وبالتالي استخدام تعليمهم الحديثة والمعارف من الإدارة الاستعمارية إلى نقد وتحقيق زواله في نهاية المطاف. وبالمثل أصبحت المقاهي الشعبية ومقاهي الحشيش في المشهد الفكري في وسط المدينة خلال 1950s و 1960s المساحات التي تم من خلالها مناقشة الحديث، سخر، وبشكل انتقائي الاعتماد عليها (الفصل 3 يناقش هذه النقطة في مزيد من التفاصيل). وطبقاتها الدنيا، كما هو واضح بشكل خاص في عمل خيري شلبي وإدريس علي، تعكس والمشاركة في الحياة الحديثة، ولكن بطرق غالبا ما تكون غير متوقعة وفريدة من نوعها. باختصار، في حين أن وسط المدينة الرمز البصري الأكثر أهمية لهذا قام تكرار الحداثة الأوروبية، في الممارسة العملية، الحداثة، كما تم إنتاجه والمتنازع عليها على أرض الواقع، وأكثر من ذلك بكثير فعل الارتجال بين الطبقات المختلفة، المواطنين المصريين، والأوروبيون. فلماذا هناك تجدد الاهتمام في هذا وسط المدينة في السابق contem- الأدب المصري porary؟ لماذا هذا المجال على وجه الخصوص؟ كما أشرت إليه سابقا، بل هو خلاف بلدي أن في فعل التدريج والتي تتطلب أداء الحداثة في فضاء التصميم الفرنسي الصادر مذهلة من "وسط"، أصبحت المنطقة مساحة المتنازع عليها. المعركة على ملكية وظيفة هذا الفضاء كان، في الواقع، وهو الجدل حول ما يعنيه أن تكون حديثة. ويتجلى هذا الطعن أكثر وضوحا مما كانت عليه في أعمال الشغب الجماهيرى وحرائق في عام 1952 والتي خلفت العديد من المؤسسات الغربية أحرقت ونهبت. تدمير دائم لهذه المباني يمكن قراءة كوسيلة للرد على سؤالا، الذي كان الحداثة؟ ومن الواضح ان الحداثة لنخبة غربية الخارجية لم يعد مقبولا الجماهير، الذين استبعدوا إلى حد كبير من مشهد عادات استهلاك الطبقة العليا على أي حال. بدلا من ذلك، فإنه سيكون نظام جمال عبد الناصر التي من شأنها أن تحدد مسار مشروع الحداثة في مصر من تلك النقطة.







يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
13 - وبعبارة أخرى، في حين أننا يمكن أن ربما تتبع العديد من أوجه التشابه بين المجتمعات الوطنية وهو نموذج ممثلة غربية أو أوروبية، الطريقة هذه المجتمعات "المشرق" لهم الأنفس تجاه هذه الهياكل الجديدة يمكن تشبيه عملية مستمرة من الارتجال بالضرورة خلق فريدة أو "البديل" على نسخة من معنى الحديث في كل موقع.شانون يوضح كذلك:
وهذه ليست مجرد مسألة "وموضوع الاختلاف" مع أوروبا وضع موضوع والدول الأخرى تقديم ملون الاختلافات المحلية. ومن شأن هذا النهج أن تؤكد فقط في المصطلحات الموسيقية فكرة أن الحداثة الأوروبية هو المعيار الذي ترتكز عليه Modernities أخرى بديلة.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: