12200:07:44,931 --> 00:07:48,094But I still believed that Annawas the  ترجمة - 12200:07:44,931 --> 00:07:48,094But I still believed that Annawas the  العربية كيف أقول

12200:07:44,931 --> 00:07:48,094But

122
00:07:44,931 --> 00:07:48,094
But I still believed that Anna
was the true love of my life.

123
00:07:49,502 --> 00:07:53,370
But then a month later,
Caroline flew to the States to see me,

124
00:07:53,439 --> 00:07:56,033
and it was then that the trouble started.

125
00:07:56,108 --> 00:07:59,043
You see,
Anna became jealous of Caroline

126
00:07:59,111 --> 00:08:02,046
and insisted that I choose between them.

127
00:08:02,114 --> 00:08:04,344
I didn't want to choose between them.

128
00:08:04,417 --> 00:08:06,476
I wanted to be able to see them both.

129
00:08:07,620 --> 00:08:10,248
But then Anna got
a summer internship in New York,

130
00:08:10,323 --> 00:08:14,316
and Caroline and I ended up
spending the summer together.

131
00:08:14,393 --> 00:08:17,624
Which is why when her visa expired.

132
00:08:17,697 --> 00:08:21,326
I offered to marry her
so that she could stay in the States.

133
00:08:21,534 --> 00:08:26,062
Now, I should probably explain
that I wasn't exactly the marrying type.

134
00:08:26,138 --> 00:08:29,107
In fact, I was totally against marriage.

135
00:08:29,175 --> 00:08:32,167
You see, I had grown up
during the Vietnam War

136
00:08:32,245 --> 00:08:35,305
and I saw marriage as pat
of the same capitalist system

137
00:08:35,381 --> 00:08:37,440
that had produced
the genocide in Vietnam.

138
00:08:37,517 --> 00:08:39,178
(explosions)

139
00:08:44,156 --> 00:08:45,384
(screaming)

140
00:08:45,458 --> 00:08:47,824
But I was also influenced
by performance at...

141
00:08:47,894 --> 00:08:48,986
(screaming)

142
00:08:49,061 --> 00:08:52,087
... and by the idea of life itself
as a kind of performance piece.

143
00:08:54,200 --> 00:08:58,466
And to me the institution of marriage
was so inherently absurd

144
00:08:58,538 --> 00:09:01,666
that I tried to subvert it
by treating it as performance art.

145
00:09:01,741 --> 00:09:02,833
I do.

146
00:09:02,909 --> 00:09:06,606
Except that the joke,
as it turned out, was on me.

147
00:09:06,679 --> 00:09:10,046
Because when Anna found out
that I had gotten married to Caroline,

148
00:09:10,116 --> 00:09:12,107
she didn't take it so well.

149
00:09:12,184 --> 00:09:13,742
(phone slams)

150
00:09:13,819 --> 00:09:16,014
And then I did something
incredibly dumb.

151
00:09:17,490 --> 00:09:20,015
You see, Caroline and I were
about to run out of money...

152
00:09:21,661 --> 00:09:26,598
... and the idea of having to get a job was,
in my mind, a fate worse than death.

153
00:09:27,700 --> 00:09:30,134
The only occupation I was interested in

154
00:09:30,202 --> 00:09:32,830
was that of famous filmmaker.

155
00:09:32,905 --> 00:09:35,203
But the few experimental films
that I had made

156
00:09:35,274 --> 00:09:39,506
hadn't exactly been greeted
with enthusiasm by the film world.

157
00:09:40,513 --> 00:09:43,505
(indistinct)

158
00:09:49,689 --> 00:09:51,486
To remedy this situation,

159
00:09:51,557 --> 00:09:55,789
I had recently written a script
about the French poet Arthur Rimbaud

160
00:09:55,861 --> 00:09:58,853
which I was convinced
would revolutionize cinema...

161
00:10:01,634 --> 00:10:04,933
... and which Caroline insisted it would
be easy to raise money for in France.

162
00:10:06,072 --> 00:10:09,564
It will be easy to raise money
for this in France.

163
00:10:10,876 --> 00:10:14,403
But moving to France
turned out to be a disaster.

164
00:10:15,648 --> 00:10:20,176
Most of the film producers I approached
wouldn't even talk to me.

165
00:10:20,252 --> 00:10:24,120
The few that did
just told me that I was nobody.

166
00:10:25,558 --> 00:10:28,925
Meanwhile, my relationship
with Caroline had started to unravel.

167
00:10:28,995 --> 00:10:30,462
(crying)

168
00:10:30,529 --> 00:10:34,522
Caroline was insanely jealous of Anna
and would cry hysterically

169
00:10:34,600 --> 00:10:37,125
whenever I would write her a letter
or talk to her on the phone.

170
00:10:37,203 --> 00:10:38,727
Hi, how are you doing?

171
00:10:38,804 --> 00:10:42,103
I was starting to feel trapped,
and it was hard not to blame Caroline

172
00:10:42,174 --> 00:10:46,668
for having gotten in the way
of my relationship with Anna.

173
00:10:46,746 --> 00:10:49,874
And then one day,
I got a letter from Anna

174
00:10:49,949 --> 00:10:52,577
saying that she was going
to be in Amsterdam

175
00:10:52,652 --> 00:10:55,052
and asking
if I would like to meet her there.

176
00:10:55,788 --> 00:10:56,777
(crying)

177
00:10:56,856 --> 00:10:58,187
I was ecstatic.

178
00:10:58,257 --> 00:11:01,784
I felt that I was finally being given a chance
to get back together with Anna.

179
00:11:02,928 --> 00:11:07,058
But Caroline knew that if I left
I would never come back,

180
00:11:07,133 --> 00:11:09,124
so she decided to jump out a window.

181
00:11:11,337 --> 00:11:13,305
The thought of being responsible
for her death

182
00:11:13,372 --> 00:11:16,170
- was way more guilt than I could handle.
- (siren wails)

183
00:11:16,242 --> 00:11:19,211
- Caroline! Caroline!
- No! No!

184
00:11:19,278 --> 00:11:21,644
(grunting)

185
00:11:21,714 --> 00:11:24,410
So I agreed never to see Anna again.

186
00:11:31,057 --> 00:11:34,151
It was by far the most
painful decision I ever made.

187
00:11:35,161 --> 00:11:37,721
But I did it because years
of going to Sunday school

188
00:11:37,797 --> 00:11:41,028
had taught me to equate virtue
with sacrifice.

189
00:11:43,202 --> 00:11:45,762
- Can I come down?
- MAN: One more time.

190
00:11:45,838 --> 00:11:50,036
I should probably also explain
that when I was in college

191
00:11:50,109 --> 00:11:51,872
I had once asked my friend Arnold...

192
00:11:51,944 --> 00:11:54,936
(coughs)

193
00:11:55,014 --> 00:11:58,643
What's your, like, ultimate goal in life?

194
00:11:58,718 --> 00:12:00,049
And he had said...

195
00:12:00,119 --> 00:12:01,984
To be a saint.

196
00:12:02,054 --> 00:12:04,045
I'd been blown away by his answer...

197
00:12:05,524 --> 00:12:08,516
... and I decided that I too
would try to become a saint.

198
00:12:10,529 --> 00:12:13,987
Which is why,
when Caroline asked me

199
00:12:14,066 --> 00:12:17,627
to cut all ties with the only person
I had ever truly loved,

200
00:12:17,703 --> 00:12:19,500
I agreed.

201
00:12:19,572 --> 00:12:21,540
(ting)

202
00:12:23,075 --> 00:12:24,906
When I found out much later

203
00:12:24,977 --> 00:12:27,741
that Anna had gotten married
to someone else,

204
00:12:27,813 --> 00:12:30,043
I was devastated.

205
00:12:30,116 --> 00:12:35,110
I had still been secretly hoping that Caroline
and I would eventually break up

206
00:12:35,187 --> 00:12:38,315
and that Anna and I
would one day get back together.

207
00:12:38,390 --> 00:12:41,951
But now I realized that it was really over.

208
00:12:46,031 --> 00:12:48,659
I tried my best to transcend my feelings

209
00:12:48,734 --> 00:12:52,898
and to resign myself
to a life of quiet desperation.

210
00:12:52,972 --> 00:12:56,169
But the truth is I was incredibly angry.

211
00:12:56,242 --> 00:12:58,142
I was angry at God,

212
00:12:58,210 --> 00:12:59,973
I was angry at Caroline,

213
00:13:00,045 --> 00:13:02,536
and I was angry at myself.

214
00:13:02,615 --> 00:13:05,812
But mostly I was angry at Caroline.

215
00:13:07,219 --> 00:13:10,620
And then one day
I was walking down the street

216
00:13:10,689 --> 00:13:14,420
when I saw... this prostitute.

217
00:13:17,997 --> 00:13:19,191
There was something about her

218
00:13:19,265 --> 00:13:23,133
that turned me on in a way
that I had never been turned on before.

219
00:13:24,570 --> 00:13:27,095
It was as if I had been hypnotized.

220
00:13:34,880 --> 00:13:39,249
And then I suddenly found myself saying
something that I had never said before.

221
00:13:39,318 --> 00:13:41,081
I said the words...

222
00:13:42,922 --> 00:13:47,859
Now, I should probably explain that I had
always considered myself a feminist

223
00:13:47,927 --> 00:13:51,363
and had even marched
in an anti-pornography rally once.

224
00:13:53,666 --> 00:13:55,133
Which is why

225
00:13:55,201 --> 00:13:57,533
when I suddenly found
myself saying the words...

226
00:13:59,171 --> 00:14:01,867
...I half expected the prostitute
to run screaming...

227
00:14:01,941 --> 00:14:03,101
(gasps)

228
00:14:04,376 --> 00:14:06,003
... or to slap me in the face.

229
00:14:07,746 --> 00:14:12,274
The fact that she didn't,
but smiled instead and said...

230
00:14:14,887 --> 00:14:15,945
... made my head spin.

231
00:14:31,971 --> 00:14:35,236
Afterwards, I was a nervous wreck.

232
00:14:37,376 --> 00:14:39,367
I couldn't get her out of my mind.

233
00:14:52,258 --> 00:14:53,782
- CAROLINE: Hi.
- Hi.

234
00:15:03,869 --> 00:15:07,930
I thought that if I masturbated,
I would get her out of my system.

235
00:15:08,874 --> 00:15:10,842
But it didn't work.

236
00:15:13,178 --> 00:15:17,137
So after several days
of compulsive masturbation,

237
00:15:17,216 --> 00:15:19,741
I decided that I
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
12200:07:44، 931--> 00:07:48، 094ولكن لا يزال يعتقد أن أن أناوكان الحب الحقيقي في حياتي.12300:07:49، 502--> 00:07:53، 370لكن بعد ذلك وبعد شهر،كارولين طار إلى الولايات لرؤيتي،12400:07:53، 439--> 00:07:56، 033ومن ثم أن الاضطرابات بدأت.12500:07:56، 108--> 00:07:59، 043أنت ترىأنا أصبحت الغيرة من كارولين12600:07:59، 111--> 00:08:02، 046وأصر على أن اختار بينهما.12700:08:02، 114--> 00:08:04، 344لم أكن أريد أن تختار بينهما.12800:08:04، 417--> 00:08:06، 476أردت أن تكون قادراً على رؤية كل منهم.12900:08:07، 620--> 00:08:10، 248ولكن بعد ذلك أنا حصلت علىالصيفي في نيويورك،13000:08:10، 323--> 00:08:14، 316وكارولين، وانتهىقضاء الصيف معا.13100:08:14، 393--> 00:08:17، 624وهو لماذا عندما انتهت تأشيرتها.13200:08:17، 697--> 00:08:21، 326وعرضت أن يتزوجهاذلك لأنها يمكن أن تبقى في الولايات.13300:08:21، 534--> 00:08:26، 062والآن، يجب أن اشرح ربماأنني لم أكن بالضبط نوع الزواج.13400:08:26، 138--> 00:08:29، 107وفي الواقع، كان تماما ضد الزواج.13500:08:29، 175--> 00:08:32، 167ترى، وقد نمتوخلال حرب فيتنام13600:08:32، 245--> 00:08:35، 305ورأيت الزواج كما باتالنظام الرأسمالي نفسه13700:08:35، 381--> 00:08:37، 440وقد ينتجالإبادة الجماعية في فيتنام.13800:08:37, 517--> 00:08:39، 178(التفجيرات)13900:08:44، 156--> 00:08:45، 384(يصرخ)14000:08:45، 458--> 00:08:47، 824ولكن أنا كما تأثربالأداء في...14100:08:47، 894--> 00:08:48، 986(يصرخ)14200:08:49، 061--> 00:08:52، 087.. ومن فكرة الحياة نفسهاكنوع من أداء قطعة.14300:08:54، 200--> 00:08:58، 466ولي مؤسسة الزواجوكان ذلك طبيعتها سخيفة14400:08:58، 538--> 00:09:01، 666أن حاولت أن تخرب عليهبمعاملتها كفنون الأداء.14500:09:01، 741--> 00:09:02، 833نعم.14600:09:02، 909--> 00:09:06، 606إلا أن النكتة،وكما اتضح، كان على لي.14700:09:06، 679--> 00:09:10، 046لأنه عندما اكتشفت أناوقد حصلت تزوجت إلى كارولين،14800:09:10، 116--> 00:09:12، 107وقالت أنها لم تأخذ ذلك جيدا.14900:09:12، 184--> 00:09:13، 742(ينتقد الهاتف)15000:09:13، 819--> 00:09:16، 014وبعد ذلك لم أكن شيئاغبية بشكل لا يصدق.15100:09:17، 490--> 00:09:20، 015كنت انظر، كارولين، وكانتوشك أن تنفد من المال...15200:09:21، 661--> 00:09:26، 598... وعلى فكرة وجود للحصول على وظيفة،في رأيي، هو مصير أسوأ من الموت.15300:09:27، 700--> 00:09:30، 134الاحتلال الوحيد كان مهتما15400:09:30، 202--> 00:09:32، 830كان المخرج الشهير.15500:09:32، 905--> 00:09:35، 203لكن بعض الأفلام التجريبيةأن كنت قد قدمت15600:09:35، 274--> 00:09:39، 506لم أكن قد تم استقباله بالضبطمع حماسة بالعالم الفيلم.15700:09:40، 513--> 00:09:43، 505(indistinct)15800:09:49,689 --> 00:09:51,486To remedy this situation,15900:09:51,557 --> 00:09:55,789I had recently written a scriptabout the French poet Arthur Rimbaud16000:09:55,861 --> 00:09:58,853which I was convincedwould revolutionize cinema...16100:10:01,634 --> 00:10:04,933... and which Caroline insisted it wouldbe easy to raise money for in France.16200:10:06,072 --> 00:10:09,564It will be easy to raise moneyfor this in France.16300:10:10,876 --> 00:10:14,403But moving to Franceturned out to be a disaster.16400:10:15,648 --> 00:10:20,176Most of the film producers I approachedwouldn't even talk to me.16500:10:20,252 --> 00:10:24,120The few that didjust told me that I was nobody.16600:10:25,558 --> 00:10:28,925Meanwhile, my relationshipwith Caroline had started to unravel.16700:10:28,995 --> 00:10:30,462(crying)16800:10:30,529 --> 00:10:34,522Caroline was insanely jealous of Annaand would cry hysterically16900:10:34,600 --> 00:10:37,125whenever I would write her a letteror talk to her on the phone.17000:10:37,203 --> 00:10:38,727Hi, how are you doing?17100:10:38,804 --> 00:10:42,103I was starting to feel trapped,and it was hard not to blame Caroline17200:10:42,174 --> 00:10:46,668for having gotten in the wayof my relationship with Anna.17300:10:46,746 --> 00:10:49,874And then one day,I got a letter from Anna17400:10:49,949 --> 00:10:52,577saying that she was goingto be in Amsterdam17500:10:52,652 --> 00:10:55,052and askingif I would like to meet her there.17600:10:55,788 --> 00:10:56,777(crying)17700:10:56,856 --> 00:10:58,187I was ecstatic.17800:10:58,257 --> 00:11:01,784I felt that I was finally being given a chanceto get back together with Anna.17900:11:02,928 --> 00:11:07,058But Caroline knew that if I leftI would never come back,18000:11:07,133 --> 00:11:09,124so she decided to jump out a window.18100:11:11,337 --> 00:11:13,305The thought of being responsiblefor her death18200:11:13,372 --> 00:11:16,170- was way more guilt than I could handle.- (siren wails)18300:11:16,242 --> 00:11:19,211- Caroline! Caroline!- No! No!18400:11:19,278 --> 00:11:21,644(grunting)18500:11:21,714 --> 00:11:24,410So I agreed never to see Anna again.18600:11:31,057 --> 00:11:34,151It was by far the mostpainful decision I ever made.18700:11:35,161 --> 00:11:37,721But I did it because yearsof going to Sunday school18800:11:37,797 --> 00:11:41,028had taught me to equate virtuewith sacrifice.18900:11:43,202 --> 00:11:45,762- Can I come down?- MAN: One more time.19000:11:45,838 --> 00:11:50,036I should probably also explainthat when I was in college19100:11:50,109 --> 00:11:51,872I had once asked my friend Arnold...19200:11:51,944 --> 00:11:54,936(coughs)19300:11:55,014 --> 00:11:58,643What's your, like, ultimate goal in life?19400:11:58,718 --> 00:12:00,049And he had said...19500:12:00,119 --> 00:12:01,984To be a saint.19600:12:02,054 --> 00:12:04,045I'd been blown away by his answer...19700:12:05,524 --> 00:12:08,516... and I decided that I toowould try to become a saint.19800:12:10,529 --> 00:12:13,987Which is why,when Caroline asked me19900:12:14,066 --> 00:12:17,627to cut all ties with the only personI had ever truly loved,20000:12:17,703 --> 00:12:19,500I agreed.20100:12:19,572 --> 00:12:21,540(ting)20200:12:23,075 --> 00:12:24,906When I found out much later20300:12:24,977 --> 00:12:27,741that Anna had gotten marriedto someone else,20400:12:27,813 --> 00:12:30,043I was devastated.20500:12:30,116 --> 00:12:35,110I had still been secretly hoping that Carolineand I would eventually break up20600:12:35,187 --> 00:12:38,315and that Anna and Iwould one day get back together.20700:12:38,390 --> 00:12:41,951But now I realized that it was really over.20800:12:46,031 --> 00:12:48,659I tried my best to transcend my feelings20900:12:48,734 --> 00:12:52,898and to resign myselfto a life of quiet desperation.21000:12:52,972 --> 00:12:56,169But the truth is I was incredibly angry.21100:12:56,242 --> 00:12:58,142I was angry at God,21200:12:58,210 --> 00:12:59,973I was angry at Caroline,21300:13:00,045 --> 00:13:02,536and I was angry at myself.21400:13:02,615 --> 00:13:05,812But mostly I was angry at Caroline.21500:13:07,219 --> 00:13:10,620And then one dayI was walking down the street21600:13:10,689 --> 00:13:14,420when I saw... this prostitute.21700:13:17,997 --> 00:13:19,191There was something about her21800:13:19,265 --> 00:13:23,133that turned me on in a waythat I had never been turned on before.21900:13:24,570 --> 00:13:27,095It was as if I had been hypnotized.22000:13:34,880 --> 00:13:39,249And then I suddenly found myself sayingsomething that I had never said before.22100:13:39,318 --> 00:13:41,081I said the words...22200:13:42,922 --> 00:13:47,859Now, I should probably explain that I hadalways considered myself a feminist22300:13:47,927 --> 00:13:51,363and had even marchedin an anti-pornography rally once.22400:13:53,666 --> 00:13:55,133Which is why22500:13:55,201 --> 00:13:57,533when I suddenly foundmyself saying the words...22600:13:59,171 --> 00:14:01,867...I half expected the prostituteto run screaming...22700:14:01,941 --> 00:14:03,101(gasps)22800:14:04,376 --> 00:14:06,003... or to slap me in the face.22900:14:07,746 --> 00:14:12,274The fact that she didn't,but smiled instead and said...23000:14:14,887 --> 00:14:15,945... made my head spin.23100:14:31,971 --> 00:14:35,236Afterwards, I was a nervous wreck.23200:14:37,376 --> 00:14:39,367I couldn't get her out of my mind.23300:14:52,258 --> 00:14:53,782- CAROLINE: Hi.- Hi.23400:15:03,869 --> 00:15:07,930I thought that if I masturbated,I would get her out of my system.23500:15:08,874 --> 00:15:10,842But it didn't work.23600:15:13,178 --> 00:15:17,137So after several daysof compulsive masturbation,23700:15:17,216 --> 00:15:19,741I decided that I
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
122
00: 07: 44931 -> 00: 07: 48094 لكنني لا يزال يعتقد أن آنا كان الحب الحقيقي في حياتي. 123 00: 07: 49502 -> 00: 07: 53370 ولكن بعد ذلك في وقت لاحق من شهر، طار كارولين إلى الولايات لرؤيتي، 124 00: 07: 53439 -> 00: 07: 56033، وكان بعد ذلك أن المشكلة بدأت. 125 00: 07: 56108 -> 00: 07: 59043 ترى، أصبحت آنا غيور كارولين 126 00: 07: 59111 -> 00: 08: 02046 وأصر على أن تختار بينهما. 127 00: 08: 02114 -> 00: 08: 04344. لم أكن أريد أن تختار بينهما 128 00 : 08: 04417 -> 00: 08: 06476 أردت أن تكون قادرا على رؤية لهم على حد سواء. 129 00: 08: 07620 -> 00: 08: 10248 ولكن بعد ذلك آنا حصلت على تدريب صيفي في نيويورك، 130 00: 08: 10323 -> 00: 08: 14316 وكارولين وانتهى بي الأمر قضاء الصيف معا. 131 00: 08: 14393 -> 00: 08: 17،624. وهذا هو السبب عندما انتهت تأشيرتها 132 00: 08: 17697 -> 00: 08: 21326 عرضت أن يتزوجها حتى أنها يمكن أن تبقى في الولايات المتحدة. 133 00: 08: 21534 -> 00: 08: 26062 الآن، يجب علي أن أشرح أنني لم أكن بالضبط الزواج . نوع 134 00: 08: 26138 -> 00: 08: 29107 في الواقع، كنت تماما ضد الزواج. 135 00: 08: 29175 -> 00: 08: 32167 ترى، كنت قد كبروا خلال حرب فيتنام 136 00: 08: 32245 -> 00: 08: 35305 ورأيت الزواج بات من نفس النظام الرأسمالي 137 00: 08: 35381 -> 00: 08: 37440 التي تنتجها. الإبادة الجماعية في فيتنام 138 00: 08: 37517 -> 00: 08: 39178 (الانفجارات) 139 00: 08: 44156 -> 00: 08: 45384 (الصراخ) 140 00: 08: 45458 -> 00: 08: 47824 ولكن تأثر أنا أيضا بواسطة الأداء في ... 141 00: 08: 47894 -> 00: 08: 48986 (الصراخ) 142 00: 08: 49061 -> 00: 08: 52087 ... وفكرة الحياة نفسها كنوع من الأدائي. 143 00: 08: 54200 -> 00: 08: 58466 وبالنسبة لي مؤسسة الزواج كان ذلك السخيفة بطبيعتها 144 00: 08: 58538 -> 00: 09: 01666 أنني حاولت تخريب ذلك من قبل علاج أنها فن الأداء. 145 00: 09: 01741 -> 00: 09: 02833 أفعل. 146 00: 09: 02909 -> 00: 09: 06606 إلا أن نكتة، كما اتضح فيما بعد، وكان لي . 147 00: 09: 06679 -> 00: 09: 10،046 لأنه عندما وجدت آنا من أن كنت قد تزوجت لكارولين، 148 00: 09: 10116 -> 00: 09: 12107 انها لم تأخذ ذلك جيدا . 149 00: 09: 12184 -> 00: 09: 13742 (ينتقد الهاتف) 150 00: 09: 13819 -> 00: 09: 16014 ثم فعلت شيئا. البكم بشكل لا يصدق 151 00: 09: 17490 -> 00: 09: 20،015 ترى، كانت كارولين وأنا على وشك أن تنفد من المال ... 152 00: 09: 21661 -> 00: 09: 26598 ... وفكرة الحاجة إلى الحصول على وظيفة كانت، في ذهني، وهو مصير أسوأ من الموت. 153 00: 09: 27،700 -> 00: 30134: 09 الاول هو الاحتلال الوحيد مهتمون 154 00: 09: 30202 -> 00: 09: 32830 وكان هذا المخرج الشهير. 155 00: 09: 32905 -> 00: 09: 35203 ولكن عدد قليل من الأفلام التجريبية التي كنت قد قدمت 156 00: 09: 35274 -> 00: 09: 39506 لم بالضبط تم استقبال مع الحماس من قبل عالم السينما. 157 00: 09: 40513 -> 00: 09: 43505 (غير واضحة) 158 00: 09: 49689 -> 00: 09: 51486 ولمعالجة هذا الوضع، 159 00: 09: 51557 -> 00: 09: 55789 كنت قد كتبت مؤخرا برنامج نصي عن الشاعر الفرنسي آرثر رامبو 160 00: 09: 55861 -> 00: 09: 58853 وأنا مقتنع أن تحدث ثورة في السينما ... 161 00: 10: 01634 -> 00: 10: 04933 ... والذي أصر كارولين سيكون. من السهل جمع أموال لفي فرنسا 162 00: 10: 06072 -> 00: 10: 09564 وسوف يكون من السهل جمع المال. لهذا في فرنسا 163 00: 10: 10876 -> 00: 10: 14403 ولكن الانتقال إلى فرنسا تحولت إلى كارثة. 164 00: 10: 15648 -> 00: 10: 20176 معظم منتجي الأفلام اقتربت. لن حتى التحدث معي 165 00 : 10: 20252 -> 00: 10: 24،120 الدول القليلة التي لم قال لي مجرد أنني كنت أحد. 166 00: 10: 25،558 -> 00: 10: 28925 وفي الوقت نفسه، علاقة لي. وكان مع كارولين بدأت في الانهيار 167 00: 10: 28995 -> 00: 10: 30462 (البكاء) 168 00: 10: 30529 -> 00: 10: 34522 كانت كارولين غيور بجنون آنا وسوف تبكي بشكل هستيري 169 00: 10: 34،600 -> 00 : 10: 37125 كلما أود أن أكتب لها رسالة أو الحديث معها على الهاتف. 170 00: 10: 37203 -> 00: 10: 38727 مرحبا، كيف حالك؟ 171 00: 10: 38804 -> 00 : 10: 42103 كنت قد بدأت أشعر المحاصرين، وكان من الصعب عدم توجيه اللوم كارولين 172 00: 10: 42174 -> 00: 10: 46668 لأنها حصلت في الطريق. علاقتي مع آنا 173 00:10: 46746 -> 00: 10: 49874 ثم يوم واحد، حصلت على رسالة من آنا 174 00: 10: 49949 -> 00: 10: 52577 قائلا أنها كانت تسير ليكون في أمستردام 175 00: 10: 52652 - -> 00: 10: 55052 ويسأل إذا كنت ترغب في مقابلتها هناك. 176 00: 10: 55788 -> 00: 10: 56777 (البكاء) 177 00: 10: 56856 -> 00: 10: 58187 I كان بنشوة. 178 00: 10: 58257 -> 00: 11: 01784 شعرت بأنني أخيرا أن يحصل على فرصة لنعود معا مع آنا. 179 00: 11: 02928 -> 00: 11: 07058 لكن كارولين يعرف أنه إذا تركت أنا لن أعود، 180 00: 11: 07133 -> 00: 11: 09124 حتى انها قررت القفز من نافذة. 181 00: 11: 11،337 -> 00: 11: 13305 فكر بالمسؤولية عن وفاتها 182 00: 11: 13،372 -> 00: 11: 16،170 - كان الطريق أكثر بالذنب مما كنت يمكن التعامل - (عويل صفارات الإنذار) 183 00: 11: 16،242 -> 00: 11: 19211 - كارولين! كارولين! - لا! لا! 184 00: 11: 19278 -> 00: 11: 21644 (الشخير) 185 00: 11: 21714 -> 00: 11: 24410 لذا وافقت أبدا أن نرى آنا مرة أخرى. 186 00: 11: 31057 - > 00: 11: 34151 كان حتى الآن أكثر القرار المؤلم في حياتي. 187 00: 11: 35161 -> 00: 11: 37721 ولكن فعلت ذلك لسنوات من الذهاب إلى المدرسة الأحد 188 00: 11: 37797 - -> 00: 11: 41028 قد علمني أن نساوي بين الفضيلة والتضحية. 189 00: 11: 43202 -> 00: 11: 45762 - هل يمكنني النزول؟ - MAN: واحد مزيد من الوقت 190 00: 11: 45838 - -> 00: 11: 50036 وربما ينبغي أن يفسر أيضا أنه عندما كنت في الكلية 191 00: 11: 50109 -> 00: 11: 51872 كنت قد طلبت مرة واحدة يا صديقي أرنولد ... 192 00: 11: 51944 - > 00: 11: 54936 (السعال) 193 00: 11: 55014 -> 00: 11: 58643 ما هو الخاص بك، مثل، الهدف النهائي في الحياة؟ 194 00: 11: 58718 -> 00: 12: 00049 وكان له وقال ... 195 00: 12: 00119 -> 00: 12: 01984 ليكون قديسا. 196 00: 12: 02054 -> 00: 12: 04045 كنت قد مهب جوابه ... 197 00: 12: 05524 -> 00: 12: 08516 ... وقررت أنني أيضا سيحاول أن يصبح قديسا. 198 00: 12: 10529 -> 00: 12: 13987 وهذا هو السبب، عندما سئل كارولين لي 199 00: 12: 14066 -> 00: 12: 17627 بقطع كل العلاقات مع الشخص الوحيد الذي كنت قد أي وقت مضى أحب حقا، 200 00: 12: 17703 -> 00: 12: 19،500. وافقت 201 00:12 : 19572 -> 00: 12: 21540 (تينغ) 202 00: 12: 23075 -> 00: 12: 24906 عندما اكتشفت بعد ذلك بكثير 203 00: 12: 24977 -> 00: 12: 27741 أن آنا كان تزوجت لشخص آخر، 204 00: 12: 27813 -> 00: 12: 30043 شعرت بحزن. 205 00: 12: 30116 -> 00: 12: 35110 أنا كانت لا تزال تأمل سرا أن كارولين وأود في نهاية المطاف تفريق 206 00: 12: 35187 -> 00: 12: 38315 وأن آنا وأنا في يوم من الأيام نعود معا. 207 00: 12: 38390 -> 00: 12: 41951 ولكن الآن أدركت أنه كان حقا . أكثر من 208 00: 12: 46031 -> 00: 12: 48659 حاولت قصارى جهدي لتجاوز مشاعري 209 00: 12: 48734 -> 00: 12: 52898 والاستقالة نفسي. لحياة اليأس هادئا 210 00: 12: 52972 -> 00: 12: 56169 ولكن الحقيقة هي أنني كنت غاضبا للغاية. 211 00: 12: 56242 -> 00: 12: 58142 كنت غاضبا من الله، 212 00: 12: 58210 - > 00: 12: 59973 كنت غاضبا من كارولين، 213 00: 13: 00045 -> 00: 13: 02536 وكنت غاضبا من نفسي. 214 00: 13: 02615 -> 00: 13: 05812 ولكن في الغالب I كان غاضبا على كارولين. 215 00: 13: 07219 -> 00: 13: 10620 ثم يوم واحد كان يسير في الشارع 216 00: 13: 10689 -> 00: 13: 14420 عندما رأيت هذا ... . عاهرة 217 00: 13: 17997 -> 00: 13: 19191 كان هناك شيء عنها 218 00: 13: 19،265 -> 00: 13: 23133 والتي تحولت لي على بطريقة أن لم يسبق لي أن تم تشغيله قبل . 219 00: 13: 24،570 -> 00: 13: 27095 كان كما لو كنت قد منوم. 220 00: 13: 34880 -> 00: 13: 39249 وبعد ذلك وجدت نفسي فجأة قائلا أنه لا بد لي أبدا وقال قبل. 221 00: 13: 39318 -> 00: 13: 41081 قلت الكلمات ... 222 00: 13: 42922 -> 00: 13: 47859 الآن، يجب علي أن أشرح أنني قد اعتبرت نفسي دائما نسوية 223 00: 13: 47927 -> 00: 13: 51363 وكان حتى سار في مسيرة مناهضة للإباحية مرة واحدة. 224 00: 13: 53666 -> 00: 13: 55133 وهذا هو السبب 225 00:13: 55201 -> 00: 13: 57533 عندما وجدت فجأة نفسي قائلا الكلمات ... 226 00: 13: 59171 -> 00: 14: 01867 ... أنا نصف المتوقع البغي لتشغيل يصرخ ... 227 00 : 14: 01941 -> 00: 14: 03101 (صيحات) 228 00: 14: 04376 -> 00: 14: 06003 ... أو لصفعة على وجهي. 229 00: 14: 07746 -> 00 : 14: 12274 والحقيقة أنها لم تكن، ولكن بدلا من ذلك ابتسم وقال ... 230 00: 14: 14887 -> 00: 14: 15945 ... جعل رأسي يدور 231 00: 14: 31971 - > 00: 14: 35236 بعد ذلك، كنت حطام عصبي. 232 00: 14: 37376 -> 00: 14: 39367 أنا لا يمكن أن يحصل لها من ذهني. 233 00: 14: 52258 -> 00: 14: 53782 - كارولين: مرحبا - مرحبا 234 00: 15: 03869 -> 00: 15: 07930 فكرت أنني إذا استمنى، وأود أن أحصل لها للخروج من نظام بلدي. 235 00: 15: 08874 -> 00: 15: 10842 لكنها لم تنجح. 236 00: 15: 13178 -> 00: 15: 17،137 وذلك بعد عدة أيام من الاستمناء القهري، 237 00: 15: 17216 -> 00: 15: 19741 قررت أنني












































































































































































































































































































































































































































































































































يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: