Poems of William Blake Summary and Analysis of Love's SecretSummaryThe ترجمة - Poems of William Blake Summary and Analysis of Love's SecretSummaryThe العربية كيف أقول

Poems of William Blake Summary and

Poems of William Blake Summary and Analysis of Love's Secret
Summary
The basic story here is of a speaker who lets his lover know of his feelings and emotions toward her, which in turn results in the lover's repudiation of him: “Trembling cold in ghastly fears / As she doth depart!” Never to be one who spends too much time in self-pity mode, Blake (as speaker?) quickly reverses his bleak situation in the last stanza by rekindling his spirits and assuming the ‘traveler’ loves him as well, because of his/her ‘invisibility’ and silence toward him as she passes. The emotional effect this plays on the reader is playful, taking him/her from one of pity to one of humor, now laughing with the speaker with whom only a few lines earlier he/she was feeling sorry for.

Analysis

A break away from Blake’s regular themes of lost innocence and political/religious restraint on the human soul, “Love’s Secret” offers the reader a refreshing look at a speaker exploring the themes of the freedoms one experiences by not being in love: freedom from jealousy, freedom from admiration and affection, freedom from desire, and freedom from want. As sardonic as it is, the poem offers up the advice that one is better off not announcing one's affection for another, but rather should remain “silent and invisible.”

As with all things Blake, there is a deeper message here and that is that there is no denying silence. The speaker decided to wear his heard on his sleeve to his beloved, telling her “all [his] heart” and gets left alone and dejected. The opening line is advising, or instructing, “Never pain to tell thy love,” which is much different from the last line which is tongue-in-cheek and a bit of ridicule.

This poem has also been interpreted as the traveler coming in the final stanza as another lover, who the speaker’s beloved turns to for refuge, and who accepts her with no “deny.” Either interpretation is valid and acceptable.



The poem opens with the speaker meeting his love down by the salley gardens (wherever those may be—it's not clarified in the poem). She tells him to take love easy like the leaves growing on the trees. But, since the speaker is young and foolish, he doesn't listen to her and pretty much blows her off. Later, the two are hanging out by a river and this time the girl with snow-white hands tells him to take life easy. But again, the speaker is young and foolish, and ends up full of tears after not taking the young girl's advice. Sad times.


0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
قصائد ويليام بليك ملخص وتحليل لسر الحبملخصالقصة الأساسية هنا من رئيس المجلس الذي يتيح حبيبته معرفة المشاعر والعواطف تجاه بلدها، مما يؤدي بدوره في الإنكار العشاق منه: "البرد يرتجف في مخاوف مروعة كما أنها تغادر!" ابدأ أن يكون أحد الذين تنفق الكثير من الوقت في وضع الشفقة على الذات، بليك (المتكلم؟) بسرعة انتكاسات له الوضع القاتم في مقطع آخر من إيقاظ معنوياته وافتراض 'المسافر' تحبه جيدا، بسبب صفحته/صفحتها 'الخفي' وإسكات نحوه كما أنها تمر. التأثير العاطفي وهذا يلعب على القارئ مرحة، أخذ له من أحد شفقة إلى واحدة من الفكاهة، ويضحك الآن مع المتكلم معه إلا بضعة خطوط في وقت سابق له كان الشعور بالأسف على.تحليلاستراحة بعيداً عن المواضيع العادية بليك البراءة المفقودة والقيود السياسية والدينية على الروح البشرية، "سر الحب" يقدم للقارئ نظرة منعشة على متكلم استكشاف مواضيع الحريات إحدى التجارب بعدم الوقوع في الحب: التحرر من الغيرة، والتحرر من الإعجاب والمودة، والتحرر من الرغبة، والتحرر من العوز. تهكمي كما، القصيدة العروض حتى مشورة أن أحد أفضل حالاً لا يعلن المودة المرء لآخر، ولكن بدلاً من ذلك ينبغي أن تظل "صامتة وغير مرئية".كما مع كل الأشياء بليك، هناك رسالة أكثر عمقاً هنا، وهذا أن هناك لا صمت حرمان. المتكلم قررت ارتداء له سمع في بلده الأكمام إلى بلده الحبيب، يقول لها "كل [] قلبه" ويحصل تترك وحدها ومكتئب. السطر الاستهلالي هو إسداء المشورة، أو يأمر، خط "ابدأ الألم أقول خاصتك الحب،" الذي يختلف كثيرا عن آخر وهو خده وقليلاً من السخرية.كما فسرت هذه القصيدة كالمسافر قادم في المقطع الشعري النهائي كعاشق آخر، الذين يتحول الحبيب إلى المتكلم إلى للجوء، والذي يقبل لها مع عدم وجود "رفض". أما التفسير صالح ومقبول.القصيدة يفتح مع المتكلم اجتماع حبة أسفل بحدائق salley (أولئك أينما – فإنه لا يوضح في القصيدة). تقول له أن الحب سهل مثل الأوراق تنمو على الأشجار. ولكن، نظراً للمتكلم الشباب والحماقة، أنه لا يستمع لضربات لها وإلى حد كبير لها قبالة. في وقت لاحق، الاثنان شنقاً على ضفاف الأنهار، وهذه المرة الفتاة بأيدي سنوووهيتي يقول له أن الحياة سهلة. ولكن مرة أخرى، المتكلم هو صغيراً واحمق، وينتهي كامل من الدموع بعد عدم أخذ المشورة للفتاة. الأوقات الحزينة.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
قصائد ويليام بليك ملخص وتحليل سر الحب و
ملخص
القصة الأساسية هنا هي من اللغة الذي يتيح حبيبته يعرف من مشاعره وعواطفه تجاه بلدها، والتي تؤدي بدورها في التنصل على الحبيب له: "يرتجف البرد في المخاوف المروعة / لأنها تثمر يغادر! "أبدا لتكون واحدة الذي يمضي الكثير من الوقت في وضع الشفقة على الذات، بليك (رئيسا؟) بسرعة يعكس الوضع الكئيب له في مقطع آخر من إحياء معنوياته وعلى افتراض أن 'المسافر' تحبه كذلك ، لأن من له / لها "الخفي" والصمت تجاهه لأنها تمر. تأثير العاطفي هذا يلعب على القارئ لعوب، مع الأخذ له / لها من واحد من المؤسف أن واحدة من الفكاهة، والآن يضحك مع رئيس مع في وقت سابق من خطوط منهم سوى عدد قليل من انه / انها تشعر بالأسف ل. تحليل وكسر بعيدا عن بليك المواضيع العادية البراءة المفقودة و/ الوازع الديني السياسي على النفس البشرية، "سر الحب في" يقدم للقارئ نظرة منعش في اللغة استكشاف موضوعات الحريات واحدة الخبرات من خلال عدم الوقوع في الحب: التحرر من الغيرة، والتحرر من الإعجاب و المودة، والتحرر من الرغبة، والتحرر من العوز. كما تهكمي كما هو، القصيدة تقدم حتى المشورة أن واحد هو أفضل حالا لا يعلن المرء المودة لآخر، وإنما ينبغي أن تبقى "صامتة وغير مرئية." كما هو الحال مع كل شيء بليك، هناك رسالة الأعمق هنا وهذا هو أن ليس هناك صمت حرمان. قرر رئيس لارتداء له سمع في جعبته لحبيبته، وقال لها "كل [له] القلب" ويحصل تترك وحدها ومكتئب. افتتاح خط النصح، أو أمرا، "لا ألم لاقول محبتك"، وهو يختلف كثيرا عن السطر الأخير وهو اللسان في خده وقليلا من السخرية. كما تم تفسير هذه القصيدة كما مسافر قادم في مقطع النهائي كما عاشق آخر، الذي يتحول المتحدث أحب إلى لجوء، والذي يقبل لها مع عدم وجود "رفض". اما التفسير صحيح ومقبول. وتبدأ قصيدة اجتماع رئيس حبه بنسبة حدائق سالي (أينما تلك قد يكون، انها لم توضح في القصيدة). تقول له أن يأخذ الحب من السهل مثل الأوراق تنمو على الأشجار. ولكن، منذ المتكلم هو الشباب والحماقة، وقال انه لا يستمع لها وضربات حد كبير قبالة لها. وفي وقت لاحق، وهما والجلوس بالقرب من نهر وهذه المرة الفتاة مع التدريب العملي الثلج الأبيض يقول له أن يأخذ الحياة سهلة. ولكن مرة أخرى، والمتكلم هو الشباب والحماقة، وينتهي مغرورقتان بالدموع بعد عدم أخذ المشورة الفتاة الشابة. اللحظات الحزينة.














يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: