00:03:13,250 --> 00:03:14,916
Hello, Emmanuelle.
2
00:03:15,750 --> 00:03:17,541
Is that you, Emmanuelle?
3
00:03:19,208 --> 00:03:21,457
- Hello, Marie.
- Are you on your way?
4
00:03:21,625 --> 00:03:23,416
l'm about to leave.
5
00:03:24,000 --> 00:03:26,916
Are you taking a taxi?
What time's your plane?
6
00:03:27,083 --> 00:03:29,707
- lt's at ten.
- You should hurry.
7
00:03:30,333 --> 00:03:31,624
l will.
8
00:03:31,792 --> 00:03:35,166
Why don't l drive you to the airport?
9
00:03:35,333 --> 00:03:38,666
- Sure! Pick me up, if you like.
- Christian can come.
10
00:03:38,833 --> 00:03:41,249
Not Christian! Just you.
11
00:03:41,417 --> 00:03:44,957
- Around 11 then?
- ln an hour? See you then.
12
00:03:59,208 --> 00:04:01,291
Paris to Bangkok takes 17 hours.
13
00:04:01,458 --> 00:04:03,541
But alone, it seems like forever.
14
00:04:03,708 --> 00:04:07,374
You're never alone in a plane.
Same as on a ship.
15
00:04:07,542 --> 00:04:10,707
Your worries, your love affairs
become unreal.
16
00:04:11,750 --> 00:04:15,249
- You can do what you want.
- But that's impossible.
17
00:04:15,458 --> 00:04:18,916
lt's not. lt's amazing how
many people screw in planes.
18
00:04:19,125 --> 00:04:20,624
l wouldn't dare.
19
00:04:20,833 --> 00:04:22,624
You should always dare.
20
00:04:33,417 --> 00:04:35,749
lf it's true what you say,
21
00:04:35,917 --> 00:04:38,874
aren't you worried about Emmanuelle?
22
00:04:39,375 --> 00:04:43,582
l didn't marry her to keep her
for myself or keep her caged.
23
00:04:43,750 --> 00:04:47,082
- No, you married her for her beauty.
- Not at all.
24
00:04:47,250 --> 00:04:51,291
l married her because no woman
l know enjoys making love more.
25
00:04:51,500 --> 00:04:53,791
What if other men take advantage?
26
00:04:54,000 --> 00:04:56,082
l told you, I'm not jealous.
27
00:04:56,250 --> 00:04:58,749
Jealousy is out of date.
28
00:05:02,042 --> 00:05:05,791
Look at this girl.
Her skill is mixed with innocence.
29
00:05:07,083 --> 00:05:09,999
lt's no miracle.
They had to learn.
30
00:05:10,208 --> 00:05:11,749
Do they do what you want?
31
00:05:11,958 --> 00:05:15,291
More than that.
lt's a question of price.
32
00:05:15,500 --> 00:05:16,791
That's what bothers me.
33
00:05:17,375 --> 00:05:19,374
l don't like paying for it.
34
00:05:19,583 --> 00:05:21,207
Paying makes me go limp.
35
00:05:21,958 --> 00:05:24,041
lt's not quite that simple.
36
00:05:33,000 --> 00:05:36,707
l have to go to the airport.
See you at the embassy.
37
00:06:10,875 --> 00:06:12,291
Always the same people.
38
00:06:12,500 --> 00:06:17,041
A small world of ex-adventurers,
public servants, diplomats...
39
00:06:17,875 --> 00:06:21,541
All impatient to see you,
especially since seeing your photos.
40
00:06:21,708 --> 00:06:24,582
You mean you showed them my photos?
41
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
Sure!
42
00:06:27,667 --> 00:06:30,957
l like showing them
as much as looking at them.
43
00:06:31,125 --> 00:06:32,666
Maybe more.
44
00:06:34,458 --> 00:06:36,249
l'm very proud of you.
45
00:06:41,875 --> 00:06:44,082
Tell me, that photographer...
46
00:06:44,917 --> 00:06:46,291
What about him?
47
00:06:47,125 --> 00:06:48,416
Did he...
48
00:06:49,250 --> 00:06:51,041
Did you sleep with him?
49
00:06:51,750 --> 00:06:54,041
Oh, Jean,
he never even touched me.
50
00:06:54,208 --> 00:06:56,666
Really? That's funny.
51
00:06:57,208 --> 00:07:01,249
l thought all artists slept with
their models before painting them.
52
00:07:01,417 --> 00:07:04,166
lf not before, then after.
53
00:07:04,708 --> 00:07:06,874
The poor guy must have suffered.
54
00:07:07,375 --> 00:07:10,874
l rather doubt that.
He's homosexual.
55
00:08:33,542 --> 00:08:37,499
- What's up, darling?
- Let's go. l can't take any more.
56
00:08:37,667 --> 00:08:41,041
lt's horrible.
The child, the blood, the beggar...
57
00:08:41,208 --> 00:08:42,457
l hate this place.
58
00:08:42,625 --> 00:08:45,416
lt's not all like that.
Don't worry.
59
00:08:47,500 --> 00:08:50,082
Here. Welcome to Thailand.
60
00:08:51,000 --> 00:08:53,791
- Now calm down.
- Thank you, my darling.
61
00:08:55,667 --> 00:08:58,082
You'll see, you'll like the house.
62
00:08:58,250 --> 00:09:01,874
You won't see anything
like you do around there.
63
00:09:02,417 --> 00:09:06,207
l go by that street every day
on my way to the embassy.
64
00:09:06,375 --> 00:09:08,249
l guess l'm used to it.
65
00:09:35,375 --> 00:09:36,666
Come, darling.
66
00:09:40,208 --> 00:09:41,332
This is Tim...
67
00:09:42,458 --> 00:09:45,124
Jean.
They do the cooking.
68
00:09:45,792 --> 00:09:47,957
Oh, no, not that way.
This way.
69
00:09:50,708 --> 00:09:51,749
And Add,
70
00:09:51,958 --> 00:09:54,457
Noe...
They're the chambermaids.
71
00:09:57,000 --> 00:09:59,749
- They're lovely. Did you choose them?
- Yes.
72
00:09:59,958 --> 00:10:01,249
John, the houseboy.
73
00:10:01,458 --> 00:10:04,082
He runs everything.
Come and have a look.
74
00:10:07,667 --> 00:10:10,124
This place is more than
100 years old.
75
00:10:10,750 --> 00:10:12,457
lt belonged to a princess.
76
00:10:12,625 --> 00:10:16,207
l begged her for months,
to get her to rent it to us.
77
00:10:17,292 --> 00:10:18,957
lt's really lovely.
78
00:10:21,417 --> 00:10:23,499
lt's magnificent.
79
00:10:25,167 --> 00:10:27,707
l never dreamed of this.
80
00:10:27,875 --> 00:10:29,666
lt's amazing.
81
00:11:56,917 --> 00:11:59,707
Are the servant girls as good as me?
82
00:11:59,875 --> 00:12:02,541
lmpossible.
You're incomparable.
83
00:12:02,708 --> 00:12:05,791
You say that to pleasure me.
84
00:12:06,792 --> 00:12:09,541
Pleasure, pleasure!
85
00:12:11,250 --> 00:12:12,832
Pleasure!
86
00:13:55,667 --> 00:13:59,791
l'm not bored fixing my house up.
l'm happy here with Jean.
87
00:13:59,958 --> 00:14:02,041
Just wait, wait a few months.
88
00:14:02,208 --> 00:14:05,124
Here, we have only one enemy:
boredom.
89
00:14:05,292 --> 00:14:08,791
And to fight boredom, one ally:
love.
90
00:14:08,958 --> 00:14:10,541
You'll find out.
91
00:14:10,708 --> 00:14:14,166
Unless your Jean
suddenly becomes absurdly jealous.
92
00:14:14,792 --> 00:14:17,207
But it's my own choice.
93
00:14:17,375 --> 00:14:21,166
Jean would love to see me
in bed with his friends.
94
00:14:22,500 --> 00:14:25,207
l never tell my husband anything.
95
00:14:25,375 --> 00:14:27,541
Well, if Richard doesn't
want to know!
96
00:14:27,708 --> 00:14:31,082
Good morning.
l'd like you to meet Emmanuelle.
97
00:14:31,833 --> 00:14:34,916
Emmanuelle, you missed out yesterday.
98
00:14:35,500 --> 00:14:38,874
A navy warship was anchored
here over the weekend.
99
00:14:39,042 --> 00:14:42,957
- l wish you could've seen it.
- lt had a marvelous crew!
100
00:14:43,167 --> 00:14:46,207
All able, handsome and horny.
101
00:14:46,375 --> 00:14:47,874
Pity you weren't here.
102
00:14:48,083 --> 00:14:49,874
You'd have been a hit.
النتائج (
العربية) 1:
[نسخ]نسخ!
00:03:13، 250--> 00:03:14، 916مرحبا، إيمانويل.200:03:15، 750--> 00:03:17، 541أن كنت، إيمانويل؟300:03:19، 208--> 00:03:21، 457-مرحبا، ماري.--أنت في طريقك؟400:03:21، 625--> 00:03:23، 416وأنا ل وشك الرحيل.500:03:24، 000--> 00:03:26، 916أنت أخذ سيارة أجرة؟ما هو الوقت للطائرة الخاصة بك؟600:03:27، 083--> 00:03:29، 707--الملازم في عشرة.--ينبغي على عجل.700:03:30، 333--> 00:03:31، 624وسوف l.800:03:31، 792--> 00:03:35، 166لماذا لا تدفع لك ل إلى المطار؟900:03:35، 333--> 00:03:38، 666--بالتأكيد! اختر لي، إذا أردت.-يمكن أن تأتي المسيحية.1000:03:38، 833--> 00:03:41، 249المسيحية لا! أنت فقط.1100:03:41، 417--> 00:03:44، 957--حوالي 11 ثم؟-قانون الجنسية ساعة؟ ثم انظر لك.1200:03:59، 208--> 00:04:01، 291باريس إلى بانكوك تستغرق 17 ساعة.1300:04:01، 458--> 00:04:03، 541ولكن وحدها، فإنه يبدو وكأنه إلى الأبد.1400:04:03، 708--> 00:04:07، 374كنت ابدأ وحدها في طائرة.نفس على متن سفينة.1500:04:07، 542--> 00:04:10، 707همومك، الشؤون الحب الخاص بكأصبح غير واقعي.1600:04:11، 750--> 00:04:15، 249--يمكنك القيام بما تريد.-ولكن ذلك مستحيل.1700:04:15، 458--> 00:04:18، 916الملازم للا. الملازم لمذهلة كيفكثير من الناس المسمار في الطائرات.1800:04:19، 125--> 00:04:20، 624لن يجرؤ l.1900:04:20، 833--> 00:04:22، 624وينبغي دائماً أجرؤ على.2000:04:33، 417--> 00:04:35، 749lf كان صحيحاً ما تقوله،2100:04:35، 917--> 00:04:38، 874aren't you worried about Emmanuelle?2200:04:39,375 --> 00:04:43,582l didn't marry her to keep herfor myself or keep her caged.2300:04:43,750 --> 00:04:47,082- No, you married her for her beauty.- Not at all.2400:04:47,250 --> 00:04:51,291l married her because no womanl know enjoys making love more.2500:04:51,500 --> 00:04:53,791What if other men take advantage?2600:04:54,000 --> 00:04:56,082l told you, I'm not jealous.2700:04:56,250 --> 00:04:58,749Jealousy is out of date.2800:05:02,042 --> 00:05:05,791Look at this girl.Her skill is mixed with innocence.2900:05:07,083 --> 00:05:09,999lt's no miracle.They had to learn.3000:05:10,208 --> 00:05:11,749Do they do what you want?3100:05:11,958 --> 00:05:15,291More than that.lt's a question of price.3200:05:15,500 --> 00:05:16,791That's what bothers me.3300:05:17,375 --> 00:05:19,374l don't like paying for it.3400:05:19,583 --> 00:05:21,207Paying makes me go limp.3500:05:21,958 --> 00:05:24,041lt's not quite that simple.3600:05:33,000 --> 00:05:36,707l have to go to the airport.See you at the embassy.3700:06:10,875 --> 00:06:12,291Always the same people.3800:06:12,500 --> 00:06:17,041A small world of ex-adventurers,public servants, diplomats...3900:06:17,875 --> 00:06:21,541All impatient to see you,especially since seeing your photos.4000:06:21,708 --> 00:06:24,582يعني كنت أظهر لهم صوري؟4100:06:24، 750--> 00:06:26، 041بالتأكيد!4200:06:27، 667--> 00:06:30، 957l مثل تبين لهمبقدر ما ينظر إليها.4300:06:31، 125--> 00:06:32، 666ربما أكثر من ذلك.4400:06:34، 458--> 00:06:36، 249l أنا فخور جداً بكم.4500:06:41، 875--> 00:06:44، 082قل لي، أن المصور...4600:06:44، 917--> 00:06:46، 291وماذا عن إليه؟4700:06:47، 125--> 00:06:48، 416أنه لم يفعل...4800:06:49، 250--> 00:06:51، 041هل تنام معه؟4900:06:51، 750--> 00:06:54، 041أوه، جان،وتطرق ابدأ حتى لي.5000:06:54، 208--> 00:06:56، 666حقاً؟ وهذا مضحك.5100:06:57، 208--> 00:07:01، 249l ويعتقد جميع الفنانين ينام معنماذجها قبل طلائها.5200:07:01، 417--> 00:07:04، 166lf لا قبل، ثم بعد.5300:07:04، 708--> 00:07:06، 874يجب أن عانى المسكين.5400:07:07، 375--> 00:07:10، 874بدلاً من ذلك ل شك في أن.والشذوذ الجنسي.5500:08:33، 542--> 00:08:37، 499--ما هو أعلى، حبيبي؟-دعونا نذهب. l لا يمكن اتخاذ أي أكثر.5600:08:37، 667--> 00:08:41، 041الملازم الرهيبة.الطفل، والدم، المتسول...5700:08:41، 208--> 00:08:42، 457l أكره هذا المكان.5800:08:42، 625--> 00:08:45، 416الملازم لكل ليس مثل هذا.لا تقلق.5900:08:47، 500--> 00:08:50، 082هنا. مرحبا بكم في تايلند.6000:08:51، 000--> 00:08:53، 791--والآن تهدئة.-شكرا لك، حبيبي.6100:08:55، 667--> 00:08:58، 082سوف تشاهد، عليك مثل المنزل.6200:08:58,250 --> 00:09:01,874You won't see anythinglike you do around there.6300:09:02,417 --> 00:09:06,207l go by that street every dayon my way to the embassy.6400:09:06,375 --> 00:09:08,249l guess l'm used to it.6500:09:35,375 --> 00:09:36,666Come, darling.6600:09:40,208 --> 00:09:41,332This is Tim...6700:09:42,458 --> 00:09:45,124Jean.They do the cooking.6800:09:45,792 --> 00:09:47,957Oh, no, not that way.This way.6900:09:50,708 --> 00:09:51,749And Add,7000:09:51,958 --> 00:09:54,457Noe...They're the chambermaids.7100:09:57,000 --> 00:09:59,749- They're lovely. Did you choose them?- Yes.7200:09:59,958 --> 00:10:01,249John, the houseboy.7300:10:01,458 --> 00:10:04,082He runs everything.Come and have a look.7400:10:07,667 --> 00:10:10,124This place is more than100 years old.7500:10:10,750 --> 00:10:12,457lt belonged to a princess.7600:10:12,625 --> 00:10:16,207l begged her for months,to get her to rent it to us.7700:10:17,292 --> 00:10:18,957lt's really lovely.7800:10:21,417 --> 00:10:23,499lt's magnificent.7900:10:25,167 --> 00:10:27,707l never dreamed of this.8000:10:27,875 --> 00:10:29,666lt's amazing.8100:11:56,917 --> 00:11:59,707Are the servant girls as good as me?8200:11:59,875 --> 00:12:02,541lmpossible.You're incomparable.8300:12:02,708 --> 00:12:05,791You say that to pleasure me.8400:12:06,792 --> 00:12:09,541Pleasure, pleasure!8500:12:11,250 --> 00:12:12,832Pleasure!8600:13:55,667 --> 00:13:59,791l'm not bored fixing my house up.l'm happy here with Jean.8700:13:59,958 --> 00:14:02,041Just wait, wait a few months.8800:14:02,208 --> 00:14:05,124Here, we have only one enemy:boredom.8900:14:05,292 --> 00:14:08,791And to fight boredom, one ally:love.9000:14:08,958 --> 00:14:10,541You'll find out.9100:14:10,708 --> 00:14:14,166Unless your Jeansuddenly becomes absurdly jealous.9200:14:14,792 --> 00:14:17,207But it's my own choice.9300:14:17,375 --> 00:14:21,166Jean would love to see mein bed with his friends.9400:14:22,500 --> 00:14:25,207l never tell my husband anything.9500:14:25,375 --> 00:14:27,541Well, if Richard doesn'twant to know!9600:14:27,708 --> 00:14:31,082Good morning.l'd like you to meet Emmanuelle.9700:14:31,833 --> 00:14:34,916Emmanuelle, you missed out yesterday.9800:14:35,500 --> 00:14:38,874A navy warship was anchoredhere over the weekend.9900:14:39,042 --> 00:14:42,957- l wish you could've seen it.- lt had a marvelous crew!10000:14:43,167 --> 00:14:46,207All able, handsome and horny.10100:14:46,375 --> 00:14:47,874Pity you weren't here.10200:14:48,083 --> 00:14:49,874You'd have been a hit.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
