100:01:09,102 --> 00:01:11,662That year therewere two eclipses.200:01: ترجمة - 100:01:09,102 --> 00:01:11,662That year therewere two eclipses.200:01: العربية كيف أقول

100:01:09,102 --> 00:01:11,662That

1
00:01:09,102 --> 00:01:11,662
That year there
were two eclipses.

2
00:01:11,871 --> 00:01:15,272
One of the sun and
one of the moon.

3
00:01:19,112 --> 00:01:21,478
Sibylla was 14.

4
00:01:22,582 --> 00:01:24,777
Alexander was 41.

5
00:01:26,152 --> 00:01:28,780
And I was 14, like Sybilla.

6
00:01:30,657 --> 00:01:36,186
I remember how many times I
kissed Sibylla that summer: 73.

7
00:01:38,565 --> 00:01:41,398
She said I was allowed 100 kisses,
but I didn't reach that figure.

8
00:01:42,235 --> 00:01:46,228
It was interrupted by
the blast of a hunting rifle.

9
00:02:34,754 --> 00:02:36,722
Wait for me!

10
00:02:37,157 --> 00:02:39,819
Wait for me!

11
00:03:14,561 --> 00:03:17,121
My dear redhaired cutie!

12
00:04:01,708 --> 00:04:04,006
That gunner is
a complete fool!

13
00:04:04,210 --> 00:04:07,737
It's dangerous to
drive past the range.

14
00:04:33,306 --> 00:04:36,002
Veronica, my darling!

15
00:04:36,209 --> 00:04:38,404
We've got to meet up!

16
00:04:38,611 --> 00:04:40,602
Just steer clear of Veronica.

17
00:04:40,813 --> 00:04:42,974
You know her lieutenant
is a real nut.

18
00:04:43,182 --> 00:04:45,446
I don't really give a damn!

19
00:05:01,401 --> 00:05:03,426
Ready!

20
00:05:05,705 --> 00:05:07,468
12-70!

21
00:05:09,509 --> 00:05:11,101
Fire!

22
00:05:16,716 --> 00:05:22,052
Lavrenti, dear, let's
go to bed together.

23
00:05:22,522 --> 00:05:25,082
Leave me in peace.

24
00:05:25,291 --> 00:05:28,419
When you get drunk, you yell
about not having children.

25
00:05:28,628 --> 00:05:32,086
Where will they come from,
if you bang around with guns?

26
00:05:37,770 --> 00:05:39,465
Fire!

27
00:05:52,518 --> 00:05:54,713
Hurry, get out!

28
00:05:54,921 --> 00:05:59,415
Come on, guys. Push, come on.
But all together!

29
00:06:05,365 --> 00:06:09,233
Piotr, stop just standing around.
Leave your accordion and push.

30
00:06:09,702 --> 00:06:14,503
Alexander, help us push!

31
00:06:35,661 --> 00:06:38,892
That's it! Let's go!

32
00:06:40,266 --> 00:06:43,793
Hurry up. Get up!

33
00:07:17,437 --> 00:07:21,703
The brakes aren't working.
It must be from the explosion.

34
00:07:22,108 --> 00:07:25,703
I'll keep going,
and you jump out.

35
00:07:36,255 --> 00:07:38,815
Sibylla, don't jump!

36
00:07:44,096 --> 00:07:46,360
Alexander, help her.

37
00:07:51,404 --> 00:07:53,167
Are you okay?

38
00:07:55,541 --> 00:07:57,338
-Weren't you afraid?
-No.

39
00:07:57,543 --> 00:08:00,808
You sound just like Grandma
Katerina on the phone.

40
00:08:01,280 --> 00:08:04,807
-I'll drop you at home.
-Just a moment.

41
00:08:05,017 --> 00:08:08,714
I'm so happy to see you.

42
00:08:08,921 --> 00:08:10,582
You'll drive, Mika?

43
00:08:15,294 --> 00:08:17,319
She's my niece.

44
00:08:18,898 --> 00:08:20,923
The girl's an angel.

45
00:08:22,068 --> 00:08:23,729
Let's go.

46
00:08:33,112 --> 00:08:35,512
-Where are you off to?
-I'll be right back.

47
00:08:39,986 --> 00:08:42,079
-What's up with you?
-I've got diarrhea.

48
00:08:43,022 --> 00:08:47,083
-Something you ate?
-No, I've fallen in love.

49
00:08:47,660 --> 00:08:48,888
Who with?

50
00:08:49,095 --> 00:08:51,723
Her name's Sybilla and
she's out on the motorbike.

51
00:08:51,931 --> 00:08:55,628
I saw her and fell in love.
So much that it upset my stomach.

52
00:08:57,303 --> 00:08:59,794
It's good, we were
passing by your place.

53
00:09:11,751 --> 00:09:12,979
And your friend?

54
00:09:13,185 --> 00:09:16,814
He's coming.
Here, take it, it's 207 years old.

55
00:09:17,023 --> 00:09:19,048
Thank you.

56
00:09:56,062 --> 00:09:58,860
Shall I compare you
to a summer day?

57
00:09:59,065 --> 00:10:02,000
Though you are more lovely
and more tempered.

58
00:10:02,201 --> 00:10:05,762
Rough winds do shake
the darling buds of May.

59
00:10:06,072 --> 00:10:09,701
Summer has all
too short a date.

60
00:10:12,144 --> 00:10:14,874
You can witness
the princess bathing.

61
00:10:15,081 --> 00:10:17,015
Go behind the curtain.

62
00:10:28,594 --> 00:10:32,792
Don't worry, the electricity
often gets turned off.

63
00:10:33,866 --> 00:10:35,458
Alexander is an
extraordinary man.

64
00:10:35,668 --> 00:10:37,397
Since his wife died...

65
00:10:38,471 --> 00:10:42,032
he spends all his time in the
observatory, watching stars...

66
00:10:43,175 --> 00:10:45,473
and pretending there are
no women in the world.

67
00:10:45,811 --> 00:10:49,144
His son, Mika, is a good boy.

68
00:10:55,154 --> 00:11:00,786
I really had to laugh when
I saw him looking at you...

69
00:11:00,993 --> 00:11:03,587
devouring you with his eyes.

70
00:11:04,597 --> 00:11:07,896
It stings, I've got some
soap in my eye.

71
00:11:08,868 --> 00:11:12,133
-Let me have a look.
-It hurts.

72
00:11:56,015 --> 00:11:58,711
Just a minute,
let me open the door.

73
00:12:03,723 --> 00:12:06,886
Sorry, Marta, but I can't take
the flowers home with me.

74
00:12:07,093 --> 00:12:10,119
My lieutenant
is a real Othello.

75
00:12:10,329 --> 00:12:13,230
He'll start asking me all
about who gave them.

76
00:12:14,300 --> 00:12:18,361
Tell your admirer that yellow
roses lead to separation.

77
00:12:26,178 --> 00:12:28,442
It was a present for us.

78
00:12:29,448 --> 00:12:31,143
Yellow roses!

79
00:12:31,350 --> 00:12:34,410
You have to hold them up to
the moon and make a wish.

80
00:12:37,890 --> 00:12:43,192
Moon, make papa
come back to mama.

81
00:12:43,929 --> 00:12:46,591
Make Grandma Katerina
regain her sanity.

82
00:12:46,799 --> 00:12:48,892
I've fallen in love.

83
00:12:49,235 --> 00:12:53,467
Please, make my bad blood
calm down, as mama says.

84
00:14:55,127 --> 00:14:57,152
What a moon...

85
00:14:57,363 --> 00:15:00,457
I thought you weren't
sleeping anymore.

86
00:15:01,634 --> 00:15:05,263
I came to watch the
light of the dying star.

87
00:15:05,938 --> 00:15:08,805
You did promise to show me.

88
00:15:09,775 --> 00:15:12,175
You put that beautifully:

89
00:15:12,378 --> 00:15:15,472
"The light of the dying star."

90
00:15:16,649 --> 00:15:20,813
When I was ill, I used
to talk to the moon.

91
00:15:21,553 --> 00:15:25,319
Papa used to say,
"Sibylla fell from the moon."

92
00:15:33,966 --> 00:15:36,935
I think about you
all the time.

93
00:15:37,269 --> 00:15:40,830
I know it's not right for a girl
to go to a man at night.

94
00:15:41,040 --> 00:15:42,905
I know it isn't.

95
00:15:53,585 --> 00:15:55,553
Do you know Sappho?

96
00:15:55,754 --> 00:15:58,052
Papa has a friend
called Sappho.

97
00:15:58,257 --> 00:16:00,953
When she sees Papa,
she instantly falls asleep.

98
00:16:01,160 --> 00:16:06,154
I'm not talking about some idiot,
but about the poetess!

99
00:16:06,365 --> 00:16:09,528
She wrote poems and launched
them into the air like birds.

100
00:16:16,342 --> 00:16:19,641
Like this... look!
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
100:01:09,102 --> 00:01:11,662That year therewere two eclipses.200:01:11,871 --> 00:01:15,272One of the sun andone of the moon.300:01:19,112 --> 00:01:21,478Sibylla was 14.400:01:22,582 --> 00:01:24,777Alexander was 41.500:01:26,152 --> 00:01:28,780And I was 14, like Sybilla.600:01:30,657 --> 00:01:36,186I remember how many times Ikissed Sibylla that summer: 73.700:01:38,565 --> 00:01:41,398She said I was allowed 100 kisses,but I didn't reach that figure.800:01:42,235 --> 00:01:46,228It was interrupted bythe blast of a hunting rifle.900:02:34,754 --> 00:02:36,722Wait for me!1000:02:37,157 --> 00:02:39,819Wait for me!1100:03:14,561 --> 00:03:17,121My dear redhaired cutie!1200:04:01,708 --> 00:04:04,006That gunner isa complete fool!1300:04:04,210 --> 00:04:07,737It's dangerous todrive past the range.1400:04:33,306 --> 00:04:36,002Veronica, my darling!1500:04:36,209 --> 00:04:38,404We've got to meet up!1600:04:38,611 --> 00:04:40,602Just steer clear of Veronica.1700:04:40,813 --> 00:04:42,974You know her lieutenantis a real nut.1800:04:43,182 --> 00:04:45,446I don't really give a damn!1900:05:01,401 --> 00:05:03,426Ready!2000:05:05,705 --> 00:05:07,46812-70!2100:05:09,509 --> 00:05:11,101Fire!2200:05:16,716 --> 00:05:22,052Lavrenti, dear, let'sgo to bed together.2300:05:22,522 --> 00:05:25,082Leave me in peace.2400:05:25,291 --> 00:05:28,419When you get drunk, you yellabout not having children.2500:05:28,628 --> 00:05:32,086Where will they come from,if you bang around with guns?2600:05:37,770 --> 00:05:39,465Fire!2700:05:52,518 --> 00:05:54,713Hurry, get out!2800:05:54,921 --> 00:05:59,415Come on, guys. Push, come on.But all together!2900:06:05,365 --> 00:06:09,233Piotr, stop just standing around.Leave your accordion and push.3000:06:09,702 --> 00:06:14,503Alexander, help us push!3100:06:35,661 --> 00:06:38,892That's it! Let's go!3200:06:40,266 --> 00:06:43,793Hurry up. Get up!3300:07:17,437 --> 00:07:21,703The brakes aren't working.It must be from the explosion.3400:07:22,108 --> 00:07:25,703I'll keep going,and you jump out.3500:07:36,255 --> 00:07:38,815Sibylla, don't jump!3600:07:44,096 --> 00:07:46,360Alexander, help her.3700:07:51,404 --> 00:07:53,167Are you okay?3800:07:55,541 --> 00:07:57,338-Weren't you afraid?-No.3900:07:57,543 --> 00:08:00,808You sound just like GrandmaKaterina on the phone.4000:08:01,280 --> 00:08:04,807-I'll drop you at home.-Just a moment.4100:08:05,017 --> 00:08:08,714I'm so happy to see you.4200:08:08,921 --> 00:08:10,582You'll drive, Mika?4300:08:15,294 --> 00:08:17,319She's my niece.4400:08:18,898 --> 00:08:20,923The girl's an angel.4500:08:22,068 --> 00:08:23,729Let's go.4600:08:33,112 --> 00:08:35,512-Where are you off to?-I'll be right back.4700:08:39,986 --> 00:08:42,079-What's up with you?-I've got diarrhea.4800:08:43,022 --> 00:08:47,083-Something you ate?-No, I've fallen in love.4900:08:47,660 --> 00:08:48,888Who with?5000:08:49,095 --> 00:08:51,723Her name's Sybilla andshe's out on the motorbike.5100:08:51,931 --> 00:08:55,628I saw her and fell in love.So much that it upset my stomach.5200:08:57,303 --> 00:08:59,794It's good, we werepassing by your place.5300:09:11,751 --> 00:09:12,979And your friend?5400:09:13,185 --> 00:09:16,814He's coming.Here, take it, it's 207 years old.5500:09:17,023 --> 00:09:19,048Thank you.5600:09:56,062 --> 00:09:58,860Shall I compare youto a summer day?5700:09:59,065 --> 00:10:02,000Though you are more lovelyand more tempered.5800:10:02,201 --> 00:10:05,762Rough winds do shakethe darling buds of May.5900:10:06,072 --> 00:10:09,701Summer has alltoo short a date.6000:10:12,144 --> 00:10:14,874You can witnessthe princess bathing.6100:10:15,081 --> 00:10:17,015Go behind the curtain.6200:10:28,594 --> 00:10:32,792Don't worry, the electricityoften gets turned off.6300:10:33,866 --> 00:10:35,458Alexander is anextraordinary man.6400:10:35,668 --> 00:10:37,397Since his wife died...6500:10:38,471 --> 00:10:42,032he spends all his time in theobservatory, watching stars...6600:10:43,175 --> 00:10:45,473and pretending there areno women in the world.6700:10:45,811 --> 00:10:49,144His son, Mika, is a good boy.6800:10:55,154 --> 00:11:00,786I really had to laugh whenI saw him looking at you...6900:11:00,993 --> 00:11:03,587devouring you with his eyes.7000:11:04,597 --> 00:11:07,896It stings, I've got somesoap in my eye.7100:11:08,868 --> 00:11:12,133-Let me have a look.-It hurts.7200:11:56,015 --> 00:11:58,711Just a minute,let me open the door.7300:12:03,723 --> 00:12:06,886Sorry, Marta, but I can't takethe flowers home with me.7400:12:07,093 --> 00:12:10,119My lieutenantis a real Othello.7500:12:10,329 --> 00:12:13,230He'll start asking me allabout who gave them.7600:12:14,300 --> 00:12:18,361Tell your admirer that yellowroses lead to separation.7700:12:26,178 --> 00:12:28,442It was a present for us.7800:12:29,448 --> 00:12:31,143Yellow roses!7900:12:31,350 --> 00:12:34,410You have to hold them up tothe moon and make a wish.8000:12:37,890 --> 00:12:43,192Moon, make papacome back to mama.8100:12:43,929 --> 00:12:46,591Make Grandma Katerinaregain her sanity.8200:12:46,799 --> 00:12:48,892I've fallen in love.8300:12:49,235 --> 00:12:53,467Please, make my bad bloodcalm down, as mama says.
84
00:14:55,127 --> 00:14:57,152
What a moon...

85
00:14:57,363 --> 00:15:00,457
I thought you weren't
sleeping anymore.

86
00:15:01,634 --> 00:15:05,263
I came to watch the
light of the dying star.

87
00:15:05,938 --> 00:15:08,805
You did promise to show me.

88
00:15:09,775 --> 00:15:12,175
You put that beautifully:

89
00:15:12,378 --> 00:15:15,472
"The light of the dying star."

90
00:15:16,649 --> 00:15:20,813
When I was ill, I used
to talk to the moon.

91
00:15:21,553 --> 00:15:25,319
Papa used to say,
"Sibylla fell from the moon."

92
00:15:33,966 --> 00:15:36,935
I think about you
all the time.

93
00:15:37,269 --> 00:15:40,830
I know it's not right for a girl
to go to a man at night.

94
00:15:41,040 --> 00:15:42,905
I know it isn't.

95
00:15:53,585 --> 00:15:55,553
Do you know Sappho?

96
00:15:55,754 --> 00:15:58,052
Papa has a friend
called Sappho.

97
00:15:58,257 --> 00:16:00,953
When she sees Papa,
she instantly falls asleep.

98
00:16:01,160 --> 00:16:06,154
I'm not talking about some idiot,
but about the poetess!

99
00:16:06,365 --> 00:16:09,528
She wrote poems and launched
them into the air like birds.

100
00:16:16,342 --> 00:16:19,641
Like this... look!
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
1
00: 01: 09102 -> 00: 01: 11662
هذا العام هناك
اثنان الكسوف. 2 00: 01: 11،871 -> 00: 01: 15272 واحدة من الشمس و احدة من القمر. 3 00:01: 19112 -> 00: 01: 21478 كان سيبيلا 14. 4 00: 01: 22582 -> 00: 01: 24777 وكان الكسندر 41. 5 00: 01: 26152 -> 00: 01: 28780 وكان عمري 14، مثل سيبيلا. 6 00: 01: 30657 -> 00: 01: 36186 أتذكر كم مرة أنا مقبل سيبيلا في ذلك الصيف: 73. 7 00: 01: 38565 -> 00: 01: 41398 وقالت سمح لي 100 القبلات، لكني لم تصل إلى هذا الرقم. 8 00: 01: 42235 -> 00: 01: 46228 انقطع من قبل الانفجار من بندقية صيد. 9 00: 02: 34754 -> 00: 02: 36722 الانتظار بالنسبة لي! 10 00: 02: 37157 -> 00: 02: 39819 الانتظار بالنسبة لي! 11 00: 03: 14،561 -> 00: 03: 17121 بلدي كتي redhaired الأعزاء! 12 00: 04: 01708 -> 00: 04: 04006 هذا مدفعي هو أحمق كاملة! 13 00: 04: 04210 -> 00: 04: 07737 انها تشكل خطرا على محرك الماضية النطاق. 14 00: 04: 33306 -> 00: 04: 36002 فيرونيكا، يا حبيبي! 15 00: 04: 36209 -> 00: 04: 38404 لدينا للقاء! 16 00: 04: 38611 -> 00: 04: 40602 . فقط توجيه واضح من فيرونيكا 17 00:04: 40813 -> 00: 04: 42974 تعلمون ملازم لها هو الجوز الحقيقي. 18 00: 04: 43182 -> 00: 04: 45446 أنا لا تعطي حقا لعنة! 19 00: 05: 01401 -> 00: 05: 03426 جاهزة! 20 00: 05: 05705 -> 00: 05: 07468 12-70! 21 00: 05: 09509 -> 00: 05: 11،101 النار! 22 00: 05: 16716 -> 00: 05: 22052 Lavrenti، يا عزيزي، دعنا نذهب إلى الفراش معا. 23 00: 05: 22522 -> 00: 05: 25082 ترك لي في السلام. 24 00: 05: 25291 -> 00: 05: 28419 عندما كنت يسكر، كنت يصيح عن عدم وجود الأطفال. 25 00: 05: 28628 -> 00: 05: 32086 أين جاءوا، إذا كنت فرقعة حولها مع البنادق؟ 26 00: 05: 37770 -> 00:05: 39465 ! الحريق 27 00: 05: 52518 -> 00: 05: 54713 عجل، والخروج! 28 00: 05: 54921 -> 00: 05: 59415 هيا يا شباب. دفع، هيا. ولكن كل ذلك معا! 29 00: 06: 05365 -> 00: 06: 09233 بيوتر، والتوقف عن مجرد الوقوف حولها. ترك الأكورديون الخاصة بك ودفع. 30 00: 06: 09702 -> 00: 06: 14503 الكسندر، تساعدنا على دفع! 31 00: 06: 35661 -> 00: 06: 38892 هذا كل شيء! دعونا نذهب! 32 00: 06: 40266 -> 00: 06: 43793 عجلوا. الحصول على ما يصل! 33 00: 07: 17437 -> 00: 07: 21703 المكابح لا تعمل. ويجب أن يكون من الانفجار. 34 00: 07: 22108 -> 00: 07: 25703 سوف تستمر ، وتقفز بها. 35 00: 07: 36255 -> 00: 07: 38815 سيبيلا، لا تقفز! 36 00: 07: 44096 -> 00: 07: 46360 . الكسندر، ويساعدها على 37 00:07 : 51404 -> 00: 07: 53167 هل أنت بخير؟ 38 00: 07: 55541 -> 00: 07: 57338 -Weren't أنت خائف؟ -لا. 39 00: 07: 57543 -> 00:08 : 00808 أنت سليمة تماما مثل الجدة كاترينا على الهاتف. 40 00: 08: 01280 -> 00: 08: 04807 -I'll إسقاط كنت في المنزل. ، فقط لحظة. 41 00: 08: 05017 -> 00 : 08: 08714 انا سعيدة للغاية لرؤيتك. 42 00: 08: 08921 -> 00: 08: 10،582 عليك أن تدفع، ميكا؟ 43 00: 08: 15294 -> 00: 08: 17319 إنها بلدي . ابنة 44 00: 08: 18898 -> 00: 08: 20923 الفتاة ملاك. 45 00: 08: 22068 -> 00: 08: 23729 دعنا نذهب. 46 00: 08: 33112 -> 00:08 : 35512 ، أين أنت ذاهب؟ -I'll يكون الظهير الايمن. 47 00: 08: 39986 -> 00: 08: 42079 ؟ وماذا لتصل معك . حصلت -I've الإسهال 48 00: 08: 43022 -> 00: 08: 47083 ؟ -Something أنت أكلت لا، لقد سقطت في الحب. 49 00: 08: 47660 -> 00: 08: 48888 المتواجدون مع؟ 50 00: 08: 49095 -> 00 : 08: 51723 سيبيلا اسمها و انها من على دراجة نارية. 51 00: 08: 51931 -> 00: 08: 55628 . رأيتها وسقطت في الحب . كثيرا حتى أنه يخل معدتي 52 00: 08: 57303 -> 00: 08: 59794 انها جيدة، كنا مرورا مكانك. 53 00: 09: 11751 -> 00: 09: 12979 وصديقك؟ 54 00: 09: 13185 -> 00: 09: 16814 انه المقبلة. وهنا، أعتبر، انها 207 سنة. 55 00: 09: 17023 -> 00: 09: 19048 شكرا لك. 56 00: 09: 56062 -> 00: 09: 58860 الشال أقارن لك ل ؟ الصيف يوم 57 00: 09: 59065 -> 00: 10: 02000 وعلى الرغم من أنك أكثر جميلة وأكثر من ذلك خفف. 58 00: 10: 02201 -> 00: 10: 05762 رياح الخام تفعل تهز براعم محبوبة من مايو. 59 00: 10: 06072 -> 00: 10: 09701 الصيف لديه كل قصيرة جدا تاريخ. 60 00: 10: 12144 -> 00: 10: 14874 يمكنك يشهد . الأميرة الاستحمام 61 00: 10: 15081 - -> 00: 10: 17015 الذهاب وراء الستار. 62 00: 10: 28594 -> 00: 10: 32792 لا تقلق، والكهرباء في كثير من الأحيان يحصل إيقاف. 63 00: 10: 33866 -> 00:10 : 35458 الكسندر هو رجل غير عادي. 64 00: 10: 35668 -> 00: 10: 37397 منذ وفاة زوجته ... 65 00: 10: 38471 -> 00: 10: 42032 يمضي كل وقته في المرصد، ومشاهدة النجوم ... 66 00: 10: 43175 -> 00: 10: 45473 والتظاهر هناك . أي امرأة في العالم 67 00: 10: 45811 -> 00: 10: 49144 ابنه، ميكا، هو الشاطر حسن. 68 00: 10: 55154 -> 00: 11: 00786 كان لي حقا أن تضحك عندما رأيته ينظر إليك ... 69 00: 11: 00993 -> 00: 11: 03587 تلتهم لك مع عينيه. 70 00: 11: 04597 -> 00: 11: 07896 وسعات، لقد حصلت على بعض الصابون في عيني. 71 00: 11: 08868 -> 00: 11: 12133 -Let لي أن يكون تنظر. -أنها يضر. 72 00: 11: 56015 -> 00: 11: 58711 فقط لمدة دقيقة، اسمحوا لي أن فتح الباب. 73 00: 12: 03723 -> 00: 12: 06886 عذرا، مارتا، ولكن أنا لا يمكن اتخاذ الزهور معي إلى البيت. 74 00: 12: 07093 -> 00: 12: 10119 بلدي ملازم هو عطيل الحقيقي. 75 00: 12: 10،329 -> 00: 12: 13230 وسوف تبدأ يسأل لي كل حول من قدم لهم. 76 00: 12: 14،300 -> 00: 12: 18361 أخبر معجب بك أن الصفراء الورود تؤدي إلى الانفصال. 77 00: 12: 26178 -> 00: 12: 28442 كان حاضرا ل . لنا 78 00: 12: 29448 -> 00: 12: 31143 الورود الصفراء! 79 00: 12: 31350 -> 00: 12: 34410 لديك لعقد لهم حتى . القمر وجعل الرغبة 80 00: 12: 37890 -> 00: 12: 43192 القمر، وجعل بابا تعود لماما. 81 00: 12: 43929 -> 00: 12: 46591 جعل الجدة كاترينا استعادة التعقل لها. 82 00: 12: 46799 -> 00: 12: 48892 لقد سقطت في الحب. 83 00: 12: 49235 -> 00: 12: 53467 فضلك، وجعل دمي سيئة تهدأ، كما يقول ماما. 84 00: 14: 55127 -> 00: 14: 57152 يا لها من القمر ... 85 00: 14: 57363 -> 00: 15: 00457 ظننت أنك لم تكن النوم بعد الآن. 86 00: 15: 01634 -> 00: 15: 05263 جئت لمشاهدة في ضوء النجم الموت. 87 00: 15: 05938 -> 00: 15: 08805 فعلتم وعد لإظهار لي. 88 00: 15: 09775 -> 00: 15: 12175 يمكنك وضع هذا جميل: 89 00: 15: 12378 -> 00: 15: 15472 "نور نجم الموت". 90 00: 15: 16649 -> 00: 15: 20813 عندما كنت مريضا، وأنا استخدم . لاجراء محادثات مع القمر 91 00: 15: 21553 -> 00: 15: 25319 بابا كان يقول: "سقطت سيبيلا من القمر." 92 00: 15: 33966 -> 00: 15: 36935 أعتقد عنك . في كل وقت 93 00:15 : 37269 -> 00: 15: 40830 أنا أعلم أنها ليست المناسب لفتاة للذهاب إلى رجل في الليل. 94 00: 15: 41040 -> 00: 15: 42905 . وأنا أعلم أنها ليست 95 00: 15: 53585 -> 00: 15: 55553 هل تعرف سافو؟ 96 00: 15: 55754 -> 00: 15: 58052 بابا له صديق يدعى سافو. 97 00: 15: 58257 -> 00:16: 00953 عندما ترى بابا، أنها تقع على الفور نائما. 98 00: 16: 01160 -> 00: 16: 06154 أنا لا أتحدث عن بعض احمق، ولكن عن الشاعرة! 99 00: 16: 06365 -> 00: 16: 09528 وكتبت القصائد وأطلقت عليهم النار في الهواء مثل الطيور. 100 00: 16: 16342 -> 00: 16: 19641 هل أعجبتك هذه ... نظرة!


































































































































































































































































































































































































































































يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: