28900:16:13,200 --> 00:16:18,240Manga. Today's a new release. Oh, and  ترجمة - 28900:16:13,200 --> 00:16:18,240Manga. Today's a new release. Oh, and  العربية كيف أقول

28900:16:13,200 --> 00:16:18,240Man


289
00:16:13,200 --> 00:16:18,240
Manga. Today's a new release. Oh, and Usagi-san's--

290
00:16:18,240 --> 00:16:21,910
It seriously irritates me to watch you.

291
00:16:21,910 --> 00:16:24,330
When will you decide to be an adult?

292
00:16:24,330 --> 00:16:28,500
If you think you can get by in
life like that, you're dreaming, kid.

293
00:16:29,880 --> 00:16:33,300
You're a pain in the neck to the very end!

294
00:16:32,420 --> 00:16:34,180
Yeah.

295
00:16:33,340 --> 00:16:34,180
Huh?

296
00:16:34,180 --> 00:16:37,050
He might be right that I'm a naïve kid.

297
00:16:37,050 --> 00:16:42,060
Misaki's doing the best he can,
so you've got no right to judge!

298
00:16:42,060 --> 00:16:46,100
Wouldn't life be great if we could
all get by on "I'm doing my best"?

299
00:16:46,100 --> 00:16:47,110
But...

300
00:16:48,610 --> 00:16:52,610
When I saw the questions
on Marukawa's application form,

301
00:16:52,610 --> 00:16:56,530
Deep down, he probably figures
he can just fall back on Akihiko.

302
00:16:53,070 --> 00:16:54,740
something struck me.

303
00:16:56,530 --> 00:16:57,700
How dare you say--

304
00:16:57,700 --> 00:16:59,700
Guys.

305
00:17:00,540 --> 00:17:04,540
I think things will be fine.

306
00:17:04,540 --> 00:17:10,210
It's like... I feel like I've finally
figured out what I want to do,

307
00:17:10,210 --> 00:17:14,220
so for now I think I'll give that my best...

308
00:17:14,220 --> 00:17:16,180
No, I will give it my best.

309
00:17:17,550 --> 00:17:20,720
Well, that means nothing until you get hired.

310
00:17:20,720 --> 00:17:21,970
What was that for?!

311
00:17:21,970 --> 00:17:26,520
This is what I hate about you! How about
giving him a little encouragement?!

312
00:17:26,520 --> 00:17:28,360
Wh-What?

313
00:17:28,360 --> 00:17:30,570
Oh, nothing.

314
00:17:31,110 --> 00:17:35,400
If you want me to love you,
become someone worthy of me!

315
00:17:35,400 --> 00:17:43,200
Passengers on Flight 711 to New York who haven't
had their passports checked, please do so now.

316
00:17:37,320 --> 00:17:39,780
Well, that's your flight, isn't it?

317
00:17:46,250 --> 00:17:47,290
What's this?

318
00:17:48,920 --> 00:17:50,670
My phone number.

319
00:17:51,590 --> 00:17:55,380
Akihiko nii-san, take care. Thanks for letting me stay.

320
00:17:55,380 --> 00:18:00,010
Mizuki. What did he say to you?

321
00:18:00,010 --> 00:18:04,140
You mean Uncle Fuyuhiko?
Nothing major, really...

322
00:18:04,140 --> 00:18:05,310
Mizuki.

323
00:18:05,310 --> 00:18:10,770
It's true. He just asked me to
tell him what his son's life is like.

324
00:18:10,770 --> 00:18:14,320
And Takahashi's too.

325
00:18:14,320 --> 00:18:19,490
He said if Takahashi does anything
to make Akihiko nii-san sad, he'll never forgive him.

326
00:18:19,490 --> 00:18:21,410
He's super worried, since
Takahashi's young and in school,

327
00:18:21,410 --> 00:18:26,370
and therefore probably clueless
about what society's really like.

328
00:18:26,370 --> 00:18:28,580
There's still time to turn back.

329
00:18:28,580 --> 00:18:31,960
Better to treat his wounds
while they're still minor.

330
00:18:32,840 --> 00:18:34,630
That's all he said.

331
00:18:34,630 --> 00:18:37,340
I'm not "wounded."

332
00:18:37,340 --> 00:18:44,350
And if I were, I could get over it.
I can be strong because I'm with Misaki.

333
00:18:45,600 --> 00:18:48,230
Tell that to Uncle.

334
00:18:48,230 --> 00:18:49,640
See you.

335
00:18:49,640 --> 00:18:51,400
Mizuki!

336
00:18:51,400 --> 00:18:52,150
What?

337
00:18:52,150 --> 00:18:58,700
I want to report how my job
hunt turns out, good or bad, so...

338
00:18:58,700 --> 00:19:01,110
Please exchange email addresses with me!

339
00:19:02,490 --> 00:19:04,740
You want me to be your pen pal?

340
00:19:04,740 --> 00:19:07,910
W-W don't have to do the "pal" part.

341
00:19:07,910 --> 00:19:09,250
Sure, whatever.

342
00:19:10,210 --> 00:19:12,830
Later. Good luck job-hunting.

343
00:19:18,550 --> 00:19:20,220
They're gone...

344
00:19:20,220 --> 00:19:26,220
Oh, Usagi-san, I saw your book at the bookstore.
Is it really getting a TV show?

345
00:19:26,220 --> 00:19:30,600
Yeah, sounds like it.
Which is a huge pain in the ass.

346
00:19:30,600 --> 00:19:32,480
You could've said no.

347
00:19:33,940 --> 00:19:36,610
Well, it's part of the job.

348
00:19:40,740 --> 00:19:41,860
I see.

349
00:19:41,860 --> 00:19:46,660
Everyone's working hard at their jobs.
I have to get going, too...

350
00:19:46,660 --> 00:19:49,080
Are you applying to Marukawa after all?

351
00:19:49,080 --> 00:19:53,920
Yep. Uh, I didn't choose it
without thinking, just so you know.

352
00:19:53,920 --> 00:20:01,300
It's just, Marukawa's application was
the only one I found easy to write.

353
00:20:00,840 --> 00:20:04,760
"Has any book we've published left a deep impression
on you? If so, please write your comments on it."

354
00:20:01,300 --> 00:20:08,770
It surprised even me, since I had no
idea what to write for any of the others.

355
00:20:08,770 --> 00:20:12,480
I'm not assuming that's enough
to get me hired, of course.

356
00:20:12,480 --> 00:20:16,270
But it made me feel like
I could give this a real shot.

357
00:20:19,650 --> 00:20:20,780
What?!

358
00:20:20,780 --> 00:20:23,320
Pay no attention to him.

359
00:20:23,320 --> 00:20:27,780
Whatever anybody says, I'm not letting you go.

360
00:20:29,870 --> 00:20:35,080
Look, I'm sure Papa Usagi only said
that because he worries about Usagi-san.

361
00:20:35,080 --> 00:20:40,670
So I think there's no problem
as long as I get my act together.

362
00:20:40,670 --> 00:20:44,720
So... I'll start by trying hard to get a job.

363
00:20:44,720 --> 00:20:49,510
What do I do with you?
Misaki is getting more and more mature.

364
00:20:49,510 --> 00:20:51,770
That's probably good, but it unsettles me.

365
00:20:51,770 --> 00:20:56,060
If I say things are fine, they're fine!

366
00:20:56,060 --> 00:20:59,020
What should I do? I want to kiss you.

367
00:21:01,530 --> 00:21:05,360
Wh-Whoa, Usagi-san, when did
we end up at a hotel?!

368
00:21:05,360 --> 00:21:08,990
Just now. We're on a date, so it's only logical.

369
00:21:08,990 --> 00:21:10,990
No, It's not!

370
00:21:11,910 --> 00:21:17,130
The job hunt, his dad...
I keep saying things are fine,

371
00:21:17,130 --> 00:21:20,250
but really, I'm so afraid.

372
00:21:22,960 --> 00:21:24,930
L-Listen...

373
00:21:26,340 --> 00:21:32,140
Assuming I do get a job, would it
still be okay for me to live with Usagi-san?

374
00:21:33,390 --> 00:21:38,810
I know I can't always get by on
my own no matter how hard I try,

375
00:21:38,810 --> 00:21:41,070
and that makes me even more afraid...

376
00:21:41,070 --> 00:21:43,440
"No."

377
00:21:43,440 --> 00:21:47,530
Do you really think I'd ever say that?

378
00:21:47,530 --> 00:21:50,580
Don't pull that act! You had me scared!

379
00:21:50,580 --> 00:21:53,450
Really? Why?

380
00:21:53,450 --> 00:21:56,540
What do you mean, "why"? Because...

381
00:21:56,540 --> 00:22:00,790
Because I got used to your body
temperature without even realizing.

382
00:22:00,790 --> 00:22:07,010
Because I found myself thinking
I might want to stay with you.

383
00:22:07,010 --> 00:22:12,600
Because now I know that those
big, cold hands wrapping around me

384
00:22:12,600 --> 00:22:14,310
are so very, very warm.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
28900:16:13، 200--> 00:16:18، 240مانغا. اليوم لإصدار جديد. أوه، و Usagi-سان-29000:16:18، 240--> 00:16:21، 910محمل الجد يزعج لي لمشاهدة لكم.29100:16:21، 910--> 00:16:24، 330عندما سوف تقرر أن يكون راشدا؟29200:16:24، 330--> 00:16:28، 500إذا كنت تعتقد أن تحصلمثل الحياة، أنك كنت تحلم، طفل.29300:16:29، 880--> 00:16:33، 300كنت في ألم رقبة حتى النهاية!29400:16:32، 420--> 00:16:34، 180نعم.29500:16:33، 340--> 00:16:34، 180هاه؟29600:16:34، 180--> 00:16:37، 050أنه قد يكون من الصحيح أن أنا طفل ساذج.29700:16:37، 050--> 00:16:42، 060ميساكي للقيام بأفضل أنه يمكن،لذلك كنت قد حصلت على أي حق للقاضي!29800:16:42، 060--> 00:16:46، 100لن يكون كبيرا إذا استطعنا الحياةكل الحصول على شأن "وأنا أفعل قصارى جهدي"؟29900:16:46، 100--> 00:16:47، 110ولكن...30000:16:48، 610--> 00:16:52، 610عندما رأيت الأسئلةفي ماروكاوا في نموذج الطلب،30100:16:52، 610--> 00:16:56، 530اعماقي، أنه ربما الأرقامأنه فقط يمكن أن يرتد على اكيهيكو.30200:16:53، 070--> 00:16:54، 740شيء ما أدهشني.30300:16:56، 530--> 00:16:57، 700كيف يجرؤ كنت أقول-30400:16:57، 700--> 00:16:59، 700الرجال.30500:17:00، 540--> 00:17:04، 540أعتقد أن الأمور سوف يكون على ما يرام.30600:17:04، 540--> 00:17:10، 210أنها مثل... أشعر وكأنني كنت أخيرااحسب ما تريد القيام به،30700:17:10، 210--> 00:17:14، 220حتى الآن أعتقد سوف يعطي أن جهدي...30800:17:14، 220--> 00:17:16، 180لا، سوف يعطي ذلك جهدي.30900:17:17، 550--> 00:17:20، 720حسنا، هذا لا يعني شيئا حتى يمكنك الحصول على التعاقد.31000:17:20، 720--> 00:17:21، 970ما كان ذلك ل؟!31100:17:21، 970--> 00:17:26، 520وهذا ما أكره عنك! حول كيفيةإعطائه القليل من التشجيع؟!31200:17:26، 520--> 00:17:28، 360ماذا وماذا؟31300:17:28، 360--> 00:17:30، 570أوه، لا شيء.31400:17:31، 110--> 00:17:35، 400إذا كنت تريد مني أن أحبك،أصبح شخص يستحق لي!31500:17:35، 400--> 00:17:43، 200ركاب الرحلة 711 إلى نيويورك الذين لم وقد راجعت جوازات سفرهم، الرجاء القيام بذلك الآن.31600:17:37، 320--> 00:17:39، 780حسنا، هذا هو الرحلة، أليس كذلك؟31700:17:46، 250--> 00:17:47، 290ما هذا؟31800:17:48، 920--> 00:17:50، 670رقم الهاتف الخاص بي.31900:17:51، 590--> 00:17:55، 380اكيهيكو نيي سان، تأخذ الرعاية. شكرا على السماح لي البقاء.32000:17:55، 380--> 00:18:00، 010ميزوكي. ماذا قال لكم؟32100:18:00، 010--> 00:18:04، 140يعني عم فويوهيكو؟الرئيسية أي شيء، حقاً...32200:18:04، 140--> 00:18:05، 310ميزوكي.32300:18:05، 310--> 00:18:10، 770هذا صحيح. أنه مجرد طلب منيأقول له ما يشبه حياة ابنه.32400:18:10، 770--> 00:18:14، 320وتاكاهاشي أيضا.32500:18:14، 320--> 00:18:19، 490وقال إذا كان تاكاهاشي أي شيءلجعل اكيهيكو نيي سان حزينة، ابدأ أنه سوف يغفر له.32600:18:19، 490--> 00:18:21، 410وقلق فائقة، منذ ذلك الحينتاكاهاشي للشباب، وفي المدرسة،32700:18:21، 410--> 00:18:26، 370وذلك ربما جاهلحول مجتمع ما أحب.32800:18:26، 370--> 00:18:28، 580ما زال هناك وقت العودة إلى الوراء.32900:18:28، 580--> 00:18:31، 960أفضل لعلاج جروحهوفي حين أنهم لا تزال طفيفة.33000:18:32، 840--> 00:18:34، 630هذا هو كل ما قال.33100:18:34، 630--> 00:18:37، 340أنا وأنا لا "بجروح."33200:18:37، 340--> 00:18:44، 350وإذا كان، ويمكن الحصول على أكثر من ذلك.يمكن أن يكون قويا لأنني مع ميساكي.33300:18:45، 600--> 00:18:48، 230أقول أن عمه.33400:18:48، 230--> 00:18:49، 640وداعًا الآن.33500:18:49، 640--> 00:18:51، 400ميزوكي!33600:18:51، 400--> 00:18:52، 150ماذا؟33700:18:52، 150--> 00:18:58، 700أريد أن تقرير كيفية عمليمطاردة يتحول بها، جيدة أو سيئة، لذلك...33800:18:58، 700--> 00:19:01، 110الرجاء تبادل عناوين البريد الإلكتروني مع لي!33900:19:02، 490--> 00:19:04، 740تريد مني أن يكون القلم بال الخاص بك؟34000:19:04، 740--> 00:19:07، 910ث-ث لم يكن لديك للقيام بالجزء "بال".34100:19:07، 910--> 00:19:09، 250بالتأكيد، أيا كان.34200:19:10، 210--> 00:19:12، 830في وقت لاحق. الاصطفافات حظاً سعيداً.34300:19:18، 550--> 00:19:20، 220أنهم ذهبوا...34400:19:20، 220--> 00:19:26، 220أوه، Usagi سان، رأيت كتابك في المكتبة.هو أنها حقاً أن الحصول على برنامج تلفزيوني؟34500:19:26، 220--> 00:19:30، 600نعم، يبدو وكأنه هو.وهو ألم كبير في المؤخرة.34600:19:30، 600--> 00:19:32، 480أن قلتم لا.34700:19:33، 940--> 00:19:36، 610حسنا، أنها جزء من هذه المهمة.34800:19:40، 740--> 00:19:41، 860فهمت.34900:19:41، 860--> 00:19:46، 660كل شخص يعمل بجد في وظائفهم.لا بد لي من الحصول على الذهاب، أيضا...35000:19:46، 660--> 00:19:49، 080يتم تطبيق إلى ماروكاوا بعد كل شيء؟35100:19:49، 080--> 00:19:53، 920نعم. آه، لم تختردون تفكير، فقط حتى تعرف.35200:19:53، 920--> 00:20:01، 300أنها فقط، كان التطبيق في ماروكاواواحدة فقط وجدت أن من السهل أن يكتب.35300:20:00، 840--> 00:20:04، 760"أي كتاب لقد نشرنا تركت انطباعا عميقا عليك؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى كتابة تعليقاتك على ذلك. "35400:20:01، 300--> 00:20:08، 770أنه فاجأ حتى لي، إذ لم يكن لدى لافكرة ما يكتب لأي من الآخرين.35500:20:08، 770--> 00:20:12، 480وأنا على افتراض لا يكفيللحصول على لي التعاقد، بطبيعة الحال.35600:20:12، 480--> 00:20:16، 270ولكن ذلك جعلني أشعر بأنيمكن أن أعطى هذا حقيقي بالرصاص.35700:20:19، 650--> 00:20:20، 780ماذا؟!35800:20:20، 780--> 00:20:23، 320لا تولي اهتماما له.35900:20:23، 320--> 00:20:27، 780مهما كان أي شخص يقول، أنا لا السماح لك الذهاب.36000:20:29، 870--> 00:20:35، 080انظروا، أنا متأكد من بابا Usagi فقط وقالسبب أنه قلق إزاء Usagi-سان.36100:20:35، 080--> 00:20:40، 670لذلك أعتقد أن ليس هناك مشكلةطالما احصل على قانون بلدي معا.36200:20:40، 670--> 00:20:44، 720هكذا... سأبدأ تسعى جاهدة للحصول على وظيفة.36300:20:44، 720--> 00:20:49، 510ماذا أفعل معك؟ميساكي هو الحصول على أكبر وأكثر نضجاً.36400:20:49، 510--> 00:20:51، 770هذا الأرجح جيدة، ولكن من أونسيتليس لي.36500:20:51، 770--> 00:20:56، 060إذا قلت أن الأمور على ما يرام، وأنهم خير!36600:20:56، 060--> 00:20:59، 020ماذا ينبغي أن أفعل؟ أريد أن أقبلك.36700:21:01، 530--> 00:21:05، 360قف ذوي الخوذات البيضاء، Usagi سان، عندما هلونحن في نهاية المطاف في فندق؟!36800:21:05، 360--> 00:21:08، 990الآن فقط. نحن في تاريخ، ولذلك فمن المنطقي.36900:21:08، 990--> 00:21:10، 990لا، أنها ليست كذلك!37000:21:11، 910--> 00:21:17، 130المهمة مطاردة، والده...تبقى قائلا أن الأمور على ما يرام،37100:21:17، 130--> 00:21:20، 250ولكن حقاً، وأنا خائفة جداً.37200:21:22، 960--> 00:21:24، 930لام--استمع...37300:21:26، 340--> 00:21:32، 140وبافتراض احصل على وظيفة، فإنهلا يزال تكون بخير بالنسبة لي للعيش مع Usagi سان؟37400:21:33، 390--> 00:21:38، 810وأنا أعلم أنه لا يمكن دائماً الحصول علىبلدي لا يهم مدى صعوبة أحاول،37500:21:38، 810--> 00:21:41، 070وهذا يجعلني خائفا أكثر...37600:21:41، 070--> 00:21:43، 440"رقم"37700:21:43، 440--> 00:21:47، 530هل تعتقد حقاً أود أن أقول أنه من أي وقت مضى؟37800:21:47، 530--> 00:21:50، 580لا سحب هذا القانون! كان لي خائفة!37900:21:50، 580--> 00:21:53، 450حقاً؟ لماذا؟38000:21:53، 450--> 00:21:56، 540ماذا تقصد، "لماذا"؟ لأن...38100:21:56، 540--> 00:22:00، 790لأنني حصلت على استخدمت للجسمدرجة الحرارة حتى دون تحقيق.38200:22:00، 790--> 00:22:07، 010لأنني وجدت نفسي أفكروقد أريد أن أبقى معك.38300:22:07، 010--> 00:22:12، 600لأن الآن وأنا أعرف أن تلككبيرة، والأيدي الباردة التفاف حولي38400:22:12، 600--> 00:22:14، 310هي جداً جداً دافئة.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!

289
00: 16: 13،200 -> 00: 16: 18،240
مانغا. اليوم الإصدار الجديد. أوه، وUsagi-san's-- 290 00: 16: 18،240 -> 00: 16: 21910 ويهيج لي على محمل الجد لمشاهدة لك. 291 00: 16: 21910 -> 00: 16: 24330 متى قررتم أن تكون الكبار؟ 292 00: 16: 24330 -> 00: 16: 28،500 إذا كنت تعتقد أنك يمكن أن تحصل من قبل في حياة هذا القبيل، كنت أحلم، طفل. 293 00: 16: 29880 -> 00: 16: 33،300 كنت ألم في الرقبة حتى النهاية! 294 00: 16: 32420 -> 00: 16: 34180 نعم. 295 00: 16: 33340 -> 00: 16: 34180 ؟ هوه 296 00:16: 34180 -> 00: 16: 37050 وقال انه قد يكون على حق أن أنا طفل ساذج. 297 00: 16: 37050 -> 00: 16: 42060 لميساكي يبذل أفضل ما يمكن، لذلك كنت قد حصلت على أي حق ! القاضي 298 00: 16: 42060 -> 00: 16: 46100 لن تكون الحياة رائعة لو استطعنا الحصول على كل من قبل على "أنا أبذل قصارى جهدي"؟ 299 00: 16: 46100 -> 00:16 : 47110 ولكن ... 300 00: 16: 48610 -> 00: 16: 52610 عندما رأيت الأسئلة على شكل تطبيق ماروكاوا، و 301 00: 16: 52610 -> 00: 16: 56530 أعماقي، وقال انه ربما أرقام كان يمكن أن تقع لتوه على أكيهيكو. 302 00: 16: 53070 -> 00: 16: 54740 شيء أدهشني. 303 00: 16: 56530 -> 00: 16: 57700 كيف تتجرأ say-- 304 00:16 : 57700 -> 00: 16: 59700 الرجال. 305 00: 17: 00540 -> 00: 17: 04540 اعتقد ان الامور ستكون على ما يرام. 306 00: 17: 04540 -> 00: 17: 10،210 انها مثل. .. أشعر كما لو أنني كنت أخيرا فهموا ما أريد القيام به، 307 00: 17: 10،210 -> 00: 17: 14220 حتى الآن أعتقد أنني سوف تعطي هذا قصارى جهدي ... 308 00:17 : 14220 -> 00: 17: 16180 لا، أنا سوف تعطيه قصارى جهدي. 309 00: 17: 17،550 -> 00: 17: 20،720 . حسنا، هذا لا يعني شيئا حتى الحصول على تعيينك 310 00: 17: 20،720 - -> 00: 17: 21،970 ماذا كان ذلك ل؟! 311 00: 17: 21،970 -> 00: 17: 26520 وهذا هو ما أنا أكره عنك! ماذا عن إعطائه القليل من التشجيع ؟! 312 00: 17: 26520 -> 00: 17: 28360 ذوي الخوذات البيضاء ماذا؟ 313 00: 17: 28360 -> 00: 17: 30570 . أوه، لا شيء 314 00:17: 31110 -> 00: 17: 35،400 إذا كنت تريد مني أن أحبك، تصبح شخص يستحقني! 315 00: 17: 35،400 -> 00: 17: 43،200 الركاب على الرحلة 711 إلى نيويورك الذين لم كان بهم جوازات التحقق منها، يرجى القيام بذلك الآن. 316 00: 17: 37320 -> 00: 17: 39780 حسنا، هذا هو رحلة طيران، أليس كذلك؟ 317 00: 17: 46250 -> 00: 17: 47290 ما هذا؟ 318 00: 17: 48920 -> 00: 17: 50670 . رقم هاتفي 319 00: 17: 51590 -> 00: 17: 55380 أكيهيكو نيي سان، ورعاية. شكرا لانكم سمحتم لي البقاء. 320 00: 17: 55380 -> 00: 18: 00010 ميزوكي. ماذا قال لك؟ 321 00: 18: 00010 -> 00: 18: 04140 تقصد العم Fuyuhiko؟ لا شيء كبير، حقا ... 322 00: 18: 04140 -> 00: 18: 05310 . ميزوكي 323 00: 18: 05310 -> 00: 18: 10770 صحيح. وقال انه مجرد طلب مني أن أقول له ما هي حياة ابنه مثل. 324 14320: 18: - 00: 18> 00 10770 وللتاكاهاشي جدا. 325 00: 18: 14320 -> 00: 18: 19،490 وقال انه اذا تاكاهاشي لا شيء لجعل أكيهيكو سان نيي حزينا، وقال انه لن يغفر له. 326 00: 18: 19،490 -> 00: 18: 21410 انه يشعر بالقلق السوبر، منذ تاكاهاشي الشاب والمدرسة، 327 00: 18: 21410 - > 00: 18: 26370 ، وبالتالي ربما جاهل عما المجتمع مثل حقا. 328 00: 18: 26370 -> 00: 18: 28580 ما زال هناك وقت العودة الى الوراء. 329 00: 18: 28580 -> 00:18: 31960 أفضل لعلاج جروحه في حين انهم لا تزال طفيفة. 330 00: 18: 32840 -> 00: 18: 34630 هذا كل ما قال. 331 00: 18: 34630 -> 00: 18: 37340 أنا لست "جرح". 332 00: 18: 37340 -> 00: 18: 44350 وإذا كان لي، كنت أستطيع الحصول على أكثر من ذلك. يمكنني أن أكون قويا لأنني مع ميساكي. 333 00: 18: 45،600 -> 00 : 18: 48230 أخبر أن لالعم. 334 00: 18: 48230 -> 00: 18: 49640 أراك. 335 00: 18: 49640 -> 00: 18: 51،400 ميزوكي! 336 00: 18: 51،400 - > 00: 18: 52150 ماذا؟ 337 00: 18: 52150 -> 00: 18: 58،700 أريد أن التقرير كيف عملي يتحول مطاردة بها، جيدة أو سيئة، لذلك ... 338 00: 18: 58،700 -> 00: 19: 01110 يرجى تبادل عناوين البريد الإلكتروني معي! 339 00: 19: 02490 -> 00: 19: 04740 تريدني أن تكون بال قلمك؟ 340 00: 19: 04740 -> 00: 19: 07910 WW لم يكن لديك للقيام "بال" جزء. 341 00: 19: 07910 -> 00: 19: 09250 بالتأكيد، أيا كان. 342 00: 19: 10،210 -> 00: 19: 12830 في وقت لاحق. حظا سعيدا العمل الصيد. 343 00: 19: 18،550 -> 00: 19: 20220 كنت ذهبوا ... 344 00: 19: 20220 -> 00: 19: 26220 أوه، Usagi-سان، رأيت الخاص بك . كتاب في مكتبة هل حقا الحصول على برنامج تلفزيوني؟ 345 00: 19: 26220 -> 00: 19: 30،600 نعم، يبدو مثل ذلك. ما هو الألم ضخمة في الحمار. 346 00: 19: 30،600 - > 00: 19: 32480 هل يمكن قلت لا. 347 00: 19: 33940 -> 00: 19: 36610 حسنا، انها جزء من وظيفة. 348 00: 19: 40740 -> 00: 19: 41860 I نرى. 349 00: 19: 41860 -> 00: 19: 46660 هو الكل يعمل بجد في وظائفهم. ولا بد لي من الحصول على الذهاب، جدا ... 350 00: 19: 46660 -> 00: 19: 49080 هل تطبيق لماروكاوا بعد كل شيء؟ 351 00: 19: 49080 -> 00: 19: 53920 صحيح. اه، لم أكن اختيار هذا دون تفكير، فقط حتى تعرف. 352 00: 19: 53920 -> 00: 20: 01300 انها مجرد، كان تطبيق ماروكاوا ل . واحد فقط وجدت من السهل أن يكتب 353 00:20: 00840 -> 00: 20: 04760 "لديه أي كتاب لقد نشرت ترك انطباعا عميقا عليك إذا كان الأمر كذلك، يرجى إرسال تعليقاتكم على ذلك؟ ". 354 00: 20: 01300 -> 00: 20: 08770 و فاجأ حتى لي، حيث لم يكن لدي أي فكرة ما يكتب لأي من غيرها. 355 00: 20: 08770 -> 00: 20: 12،480 أنا لا تولي هذا يكفي . للحصول على لي التعاقد، وبالطبع 356 00: 20: 12،480 -> 00: 20: 16،270 ولكن جعلتني أشعر وأنا يمكن أن تعطي هذه لقطة حقيقية 357 00: 20: 19650 -> 00: 20: 20780 ماذا ؟! 358 00: 20: 20780 - > 00: 20: 23320 لا تولي اهتماما له. 359 00: 20: 23320 -> 00: 20: 27780 مهما كان يقول أي شخص، أنا لا السماح تذهب. 360 00: 20: 29870 -> 00:20 : 35080 نظرة، وأنا على يقين قال بابا Usagi فقط ذلك لأنه يقلق حول Usagi-سان. 361 00: 20: 35080 -> 00: 20: 40670 لذا أعتقد أن هناك أي مشكلة طالما أن أحصل على عمل بلدي معا. 362 00: 20: 40670 -> 00: 20: 44720 هكذا ... سأبدأ تحاول جاهدة الحصول على وظيفة. 363 00: 20: 44720 -> 00: 20: 49510 ماذا أفعل معك ؟ ميساكي هو الحصول على أكثر وأكثر نضجا. 364 00: 20: 49510 -> 00: 20: 51770 وهذا ربما جيدة، لكنه يقلق لي. 365 00: 20: 51770 -> 00: 20: 56060 إذا قلت أشياء على ما يرام، وانهم على ما يرام! 366 00: 20: 56060 -> 00: 20: 59020 ماذا علي أن أفعل؟ أريد أن أقبلك. 367 00: 21: 01530 -> 00: 21: 05360 ذوي الخوذات البيضاء قف، Usagi-سان، متى نحن في نهاية المطاف في فندق ؟! 368 00: 21: 05360 -> 00:21 : 08990 فقط الآن. نحن على موعد، لذلك فمن المنطقي. 369 00: 21: 08990 -> 00: 21: 10،990 لا، انها ليست! 370 00: 21: 11910 -> 00: 21: 17،130 مطاردة وظيفة، له أبي ... وأظل قائلا الامور على ما يرام، 371 00: 21: 17،130 -> 00: 21: 20،250 ولكن في الحقيقة، أنا خائفة جدا. 372 00: 21: 22،960 -> 00: 21: 24930 L- الاستماع ... 373 00: 21: 26340 -> 00: 21: 32140 افتراض أن أفعل الحصول على وظيفة، فإنه لا يزال بخير بالنسبة لي للعيش مع Usagi-سان؟ 374 00: 21: 33390 -> 00: 21: 38810 أنا أعلم أنني لا يمكن أن تحصل دائما على بلدي مهما كان صعبا وأنا أحاول، 375 00: 21: 38810 -> 00: 21: 41070 وهذا يجعلني أكثر خائف ... 376 00:21 : 41070 -> 00: 21: 43440 "رقم" 377 00: 21: 43440 -> 00: 21: 47530 هل تعتقد حقا كنت من أي وقت مضى أن تقول ذلك؟ 378 00: 21: 47530 -> 00: 21: 50580 لا تسحب هذا الفعل! هل كان خائفا مني! 379 00: 21: 50580 -> 00: 21: 53450 حقا؟ لماذا؟ 380 00: 21: 53450 -> 00: 21: 56540 ماذا تعني، "لماذا"؟ لأن ... 381 00: 21: 56540 -> 00: 22: 00790 لأنني تعودت على جسمك درجة الحرارة حتى دون تحقيق. 382 00: 22: 00790 -> 00: 22: 07010 لأنني وجدت نفسي أفكر I قد ترغب في البقاء معك. 383 00: 22: 07010 -> 00: 22: 12،600 لأن الآن وأنا أعلم أن تلك الكبير والبرد أيدي التفاف حولي 384 00: 22: 12،600 -> 00: 22: 14310 وذلك جدا ودافئة جدا.































































































































































































































































































































































































































يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!


00:16:13200 289 -- > 00:16:18240
مانغا.اليوم الاصدار الجديد.أوه، اساجي سان --


00:16:18240 290 -- > 00:16:21910
الأمر بجدية يزعج لي بمشاهدتك

291
00:16:21910 -- > 00:16:24330
هل عندما تقرر أن يكون راشدا؟


00:16:24330 292 -- > 00:16:28500

إذا كنت تعتقد أنك يمكن أن تحصل في الحياة هكذا أنت تحلم يا فتى.


00:16:29880 293 -- > 00:16:33300
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: