325
00:27:21، 598--> 00:27:22، 598It's so cute.
326
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
Don't kill it.
327
00:27:28,188 --> 00:27:30,940
The wolf puppy
belongs to Tengger.
328
00:27:31,191 --> 00:27:32,608
Tengger is calling him.
329
00:27:32,860 --> 00:27:35,570
We are helping him on his way.
330
00:27:45,205 --> 00:27:46,622
It's all right.
331
00:27:52,546 --> 00:27:54,922
Don't cry, my son.
332
00:28:07,561 --> 00:28:12,899
His soul will live forever.
He will never die.
333
00:28:20,908 --> 00:28:23,493
Tengger, this newborn is Yours.
334
00:28:26,080 --> 00:28:27,705
Tengger, please...
335
00:28:28,457 --> 00:28:31,167
accept his soul.
336
00:28:47,226 --> 00:28:49,143
I love coming here.
337
00:28:51,855 --> 00:28:54,774
Sixty centuries of history under our feet.
338
00:28:55,192 --> 00:28:56,901
Incredible.
339
00:28:57,152 --> 00:28:58,653
What a madness.
340
00:28:59,113 --> 00:29:01,030
I still don't understand.
341
00:29:01,281 --> 00:29:03,366
Why did we build that Great Wall
in the first place?
342
00:29:06,412 --> 00:29:08,121
For a thousand years...
343
00:29:08,497 --> 00:29:10,581
millions of Han Chinese...
344
00:29:10,874 --> 00:29:12,375
were frightened...
345
00:29:12,793 --> 00:29:14,585
by a handful of unlettered Mongols.
346
00:29:14,837 --> 00:29:15,837
They ride horses.
347
00:29:16,004 --> 00:29:17,213
We go on foot.
348
00:29:17,464 --> 00:29:18,824
They grow on meat.
We grow on rice.
349
00:29:19,842 --> 00:29:22,343
Herdsmen versus farmers.
350
00:29:22,594 --> 00:29:23,886
Wolves versus sheep.
351
00:29:25,264 --> 00:29:26,264
A wolf!
352
00:29:39,278 --> 00:29:41,154
She dropped the lamb to run faster!
353
00:29:41,405 --> 00:29:42,405
Where has it gone?
354
00:29:46,660 --> 00:29:47,952
Over there!
355
00:29:50,747 --> 00:29:52,457
For sure, it's a female
who's protecting her litter.
356
00:29:52,708 --> 00:29:53,708
Right!
357
00:30:00,549 --> 00:30:01,591
- Come out!
- Come out!
358
00:30:01,842 --> 00:30:02,842
I've got an idea.
359
00:30:09,016 --> 00:30:10,176
Where did you get these?
360
00:30:15,147 --> 00:30:16,272
We'll smoke her out!
361
00:30:18,150 --> 00:30:19,817
There is another exit!
362
00:30:30,162 --> 00:30:31,704
Bravo, Yill. Good dog.
363
00:30:33,832 --> 00:30:36,000
They are very lovely.
364
00:30:37,794 --> 00:30:38,794
Want one?
365
00:30:39,505 --> 00:30:41,547
The little female,
I'm keeping for myself.
366
00:30:49,056 --> 00:30:50,890
Jealous of your friend?
367
00:30:57,898 --> 00:30:59,607
I am just thinking...
368
00:31:00,359 --> 00:31:02,109
that she-wolf fooled us.
369
00:31:04,279 --> 00:31:06,489
She hid her babies.
370
00:31:06,740 --> 00:31:08,324
They often do this.
371
00:31:08,575 --> 00:31:12,620
They lead us to an old lair
but hide their babies elsewhere.
372
00:31:17,918 --> 00:31:20,158
It's not the right place.
We have to look somewhere else.
373
00:31:20,504 --> 00:31:21,504
No.
374
00:31:21,964 --> 00:31:23,673
She runs away this way.
375
00:31:30,389 --> 00:31:32,139
Hey, hey!
376
00:31:32,391 --> 00:31:34,183
What did I tell you?
377
00:31:34,476 --> 00:31:35,810
- Here she comes.
- Where?
378
00:31:36,061 --> 00:31:37,261
Look, she has black legs.
379
00:31:37,354 --> 00:31:38,646
That's the one.
380
00:31:46,405 --> 00:31:47,405
Come!
381
00:31:47,614 --> 00:31:48,781
Look!
382
00:31:51,535 --> 00:31:52,743
See that?
383
00:31:54,288 --> 00:31:55,496
Food scraps.
384
00:31:55,747 --> 00:31:56,497
See that?
385
00:31:56,748 --> 00:31:57,873
And cub droppings.
386
00:31:58,166 --> 00:31:59,446
Don't touch it.
387
00:31:59,501 --> 00:32:00,501
Taste it.
388
00:32:01,628 --> 00:32:03,170
They are inside.
389
00:32:03,547 --> 00:32:04,547
Quiet.
390
00:32:04,840 --> 00:32:06,591
I am going to get it.
I am going to get it.
391
00:32:06,842 --> 00:32:07,842
Take this.
392
00:32:08,010 --> 00:32:09,010
What?
393
00:32:09,219 --> 00:32:10,659
- Leave me alone.
- Not without dogs!
394
00:32:11,221 --> 00:32:12,680
The male may be inside.
395
00:32:12,931 --> 00:32:13,514
You moron.
396
00:32:13,765 --> 00:32:15,558
The male never stays with the cubs.
397
00:32:17,519 --> 00:32:18,644
Let's come back tomorrow.
398
00:32:18,895 --> 00:32:19,895
Chen Zhen.
399
00:32:19,980 --> 00:32:22,180
I have to do it right now
while the she-wolf is hunting.
400
00:32:22,399 --> 00:32:24,025
Tie up my foot.
401
00:32:24,985 --> 00:32:25,985
Later...
402
00:32:26,236 --> 00:32:27,278
pull me out.
403
00:32:30,365 --> 00:32:31,907
Give me the flashlight.
404
00:32:32,159 --> 00:32:32,867
Quickly!
405
00:32:33,118 --> 00:32:34,619
The crowbar!
406
00:32:45,047 --> 00:32:46,047
Chen Zhen.
407
00:32:46,423 --> 00:32:47,590
Don't go farther.
408
00:32:47,841 --> 00:32:50,081
If the hole collapses,
there's no way for me to save you.
409
00:32:50,969 --> 00:32:51,969
Chen Zhen!
410
00:32:52,179 --> 00:32:53,387
Don't go farther!
411
00:33:09,404 --> 00:33:10,738
Chen Zhen!
412
00:33:11,114 --> 00:33:11,781
Are you okay?
413
00:33:12,074 --> 00:33:12,782
Come out!
414
00:33:13,033 --> 00:33:14,325
It's okay!
415
00:33:33,345 --> 00:33:34,345
Chen Zhen!
416
00:33:34,429 --> 00:33:35,930
Can you hear me?!
417
00:33:36,431 --> 00:33:37,431
Chen Zhen!
418
00:33:38,850 --> 00:33:40,184
Pull me out!
419
00:33:42,437 --> 00:33:44,230
Okay! Let me pull you out!
420
00:33:52,531 --> 00:33:53,531
Quickly.
421
00:33:53,740 --> 00:33:55,616
Pull me out. I got them!
422
00:33:56,618 --> 00:33:58,536
Be quick. Pull me out!
423
00:34:00,330 --> 00:34:01,580
You're insane.
424
00:34:04,584 --> 00:34:07,128
Look, you see? So adorable.
425
00:34:09,214 --> 00:34:10,454
I told you that they were here.
426
00:34:10,507 --> 00:34:11,716
It's so cute.
427
00:34:13,802 --> 00:34:15,010
Hi, chaps.
428
00:34:17,139 --> 00:34:18,431
How are you?
429
00:34:20,225 --> 00:34:23,269
Everyone says you city guys
can't catch cubs.
430
00:34:23,520 --> 00:34:25,604
But you did great.
431
00:34:26,523 --> 00:34:27,643
You want to sell them to me?
432
00:34:28,608 --> 00:34:30,443
No, no, no.
433
00:34:33,238 --> 00:34:35,072
Let me see.
434
00:34:35,490 --> 00:34:36,907
Excellent fur.
435
00:34:37,826 --> 00:34:39,869
- It's cute, isn't it?
- Mm.
436
00:34:40,454 --> 00:34:41,662
Bravo.
437
00:34:43,039 --> 00:34:44,749
It will sell well...
438
00:34:45,000 --> 00:34:48,169
to make stoles for foreign ladies.
439
00:34:49,671 --> 00:34:52,840
May your soul fly to Tengger!
440
00:34:58,472 --> 00:35:01,265
Give me the other ones.
441
00:35:02,517 --> 00:35:04,769
Give it to me.
442
00:35:05,020 --> 00:35:06,395
Hand me the bag.
443
00:35:14,613 --> 00:35:17,323
- May your soul fly to Tengger!
- Lamjav, no!
444
00:35:28,293 --> 00:35:29,418
Chen Zhen.
445
00:35:29,795 --> 00:35:31,879
It's for their salvation.
446
00:35:32,756 --> 00:35:35,382
Tengger will grant them eternal life.
447
00:35:39,054 --> 00:35:42,056
You sure you don't want to sell them to me?
448
00:35:42,974 --> 00:35:43,641
No.
449
00:35:43,892 --> 00:35:45,810
Our brigade needs them
to reach our quotas.
450
00:35:46,061 --> 00:35:47,436
Too bad.
451
00:35:47,687 --> 00:35:48,938
Never mind.
452
00:35:49,189 --> 00:35:51,899
Be careful when you skin them.
Don't rip the pelt.
453
00:35:52,150 --> 00:35:53,192
Don't rip the pelt...
454
00:35:53,443 --> 00:35:55,069
or it'll be worthless.
455
00:36:09,376 --> 00:36:11,001
Why didn't you stop him?
456
00:36:13,463 --> 00:36:14,713
Stop him?
457
00:36:15,674 --> 00:36:17,758
Then we'd have had to kill them ourselves.
458
00:36:33,358 --> 00:36:35,276
Chen Zhen,
what are you doing?
459
00:36:35,694 --> 00:36:37,653
Chen Zhen!
The rope.
460
00:36:38,530 --> 00:36:40,489
Chen Zhen,
are you insane?
461
00:36:41,616 --> 00:36:43,993
How can I pull you out
if you don't have the rope?
462
00:36:44,995 --> 00:36:46,704
I've had enough!
463
00:37:43,887 --> 00:37:45,763
Stroke her. Keep stroking her.
464
00:37:46,014 --> 00:37:48,098
Don't let her see the cub.
465
00:37:49,559 --> 00:37:51,644
Or she will kill it.
466
00:37:55,482 --> 00:37:56,565
Good.
467
00:37:59,861 --> 00:38:01,445
Good Yill.
468
00:38:03,198 --> 00:38:04,406
Good.
469
00:38:10,455 --> 00:38:12,247
Will it work?
470
00:38:13,291 --> 00:38:15,376
How would you know
if you don't even try?
471
00:38:20,465 --> 00:38:22,216
Your babies are hungry.
472
00:38:22,467 --> 00:38:23,926
Good Yill.
473
00:38:25,136 --> 00:38:27,262
Good. Good wolf.
474
00:38:27,514 --> 00:38:28,514
Yill, don't move.
475
00:38:28,765 --> 00:38:29,765
Good Yill.
476
00:38:29,975 --> 00:38:31,225
Good wolf.
Good.
477
00:38:32,644 --> 00:38:34,228
Nurse your babies.
478
00:38:34,479 --> 00:38:36,021
Yill...
479
00:38:36,481 --> 00:38:38,148
you are the best.
480
00:38:39,275 --> 00:38:40,359
Look at him.
481
00:38:40,610 --> 00:38:42,611
A real bandit.
482
00:38:47,784 --> 00:38:49,576
Do you think this is right?
483
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
To raise a wolf in a shepherd's village?
484
00:38:54,457 --> 00:38:57,097
You should have thought about that
before we brought the wolf back.
485
00:38:57,335 --> 00:38:58,335
Me?
486
00:38:59,963 --> 00:39:02,297
As though this whole mess was all my idea.
487
00:39:02,549 --> 00:39:03,549
Okay.
488
00:39:03,758 --> 00:39:04,758
My idea.
489
00:39:04,926 --> 00:39:05,926
My idea, all right?
490
00:39:06,803 --> 00:39:09,304
It is too much of a risk
to keep it here.
491
00:39:12,851 --> 00:39:14,018
Then what do you suggest?
492
00:39:19,774 --> 00:39:22,943
We should do what the Mongols do.
493
00:39:23,236 --> 00:39:24,695
Kill it and be done.
494
00:40:22,837 --> 00:40:24,171
Good night...
495
00:40:24,422 --> 00:40:26,131
public enemy.
496
00:40:49,989 --> 00:40:52,157
Anticipated
gale force winds coming from Siberia...
497
00:40:52,408 --> 00:40:54,201
have moved down to the south.
498
00:40:54,452 --> 00:40:58,413
This cold front will brin