146
00:07:49,440 --> 00:07:53,820
I had the honor of receiving homemade cookies
from Takahashi and his friend today.
147
00:07:53,820 --> 00:07:56,080
Sensei, we need to go.
148
00:07:56,080 --> 00:08:00,830
Thanks to Takahashi-kun and his friend for coming today. See you guys later.
149
00:08:00,830 --> 00:08:05,460
Usami-sensei, I'm sure
I'll be seeing you again, too.
150
00:08:05,460 --> 00:08:06,710
Yes.
151
00:08:08,050 --> 00:08:11,470
So, tell me about these homemade cookies.
152
00:08:12,760 --> 00:08:14,890
Oh, there's dear brother!
153
00:08:14,890 --> 00:08:16,220
How was the signing?!
154
00:08:16,220 --> 00:08:17,390
It went fine.
155
00:08:17,390 --> 00:08:21,020
Ijuin-sensei was just there!
156
00:08:21,020 --> 00:08:23,100
You're kidding!
157
00:08:26,360 --> 00:08:31,820
Darn it, I missed him by seconds!
And after I came all the way from Tokyo, too!
158
00:08:31,820 --> 00:08:34,910
Akihiko nii-san! Treat me to a nice meal!
159
00:08:34,910 --> 00:08:36,160
Don't touch me.
160
00:08:36,160 --> 00:08:41,040
Right, Misaki! I found
a promising cake shop over there.
161
00:08:41,040 --> 00:08:41,950
Want to go?
162
00:08:41,950 --> 00:08:43,750
Oh, okay.
163
00:08:47,330 --> 00:08:48,250
Ow!
164
00:08:48,250 --> 00:08:50,000
Give it a rest!
165
00:08:50,000 --> 00:08:53,510
Stop constantly lashing
out at Misaki! It's unmanly!
166
00:08:53,510 --> 00:08:54,340
Say what?!
167
00:08:54,340 --> 00:08:59,350
You're so annoying! If you like me,
just come out and say so!
168
00:09:01,470 --> 00:09:03,390
U-Um, what...?
169
00:09:03,390 --> 00:09:06,310
Everything you like pisses me off!
170
00:09:06,310 --> 00:09:08,940
Especially him!
171
00:09:08,940 --> 00:09:13,740
Isn't that what we normal people call
"taking out your frustration on others"?
172
00:09:13,740 --> 00:09:14,900
So I was right.
173
00:09:14,900 --> 00:09:16,070
You knew?!
174
00:09:16,820 --> 00:09:22,370
So basically, the Usami family
just messed with my mind again.
175
00:09:22,370 --> 00:09:25,660
You have my confused sympathies,man.
176
00:09:22,540 --> 00:09:23,540
"Pat!"
177
00:09:25,660 --> 00:09:26,870
Wah!
178
00:09:25,660 --> 00:09:27,120
"Wah"
179
00:09:26,290 --> 00:09:27,120
"Cheer up"
180
00:09:29,130 --> 00:09:31,130
"To Misaki --Ijuin Kyo"
181
00:09:34,090 --> 00:09:39,600
I can't believe he remembers me!
Now I'm an even bigger fan!
182
00:09:41,760 --> 00:09:42,720
What?
183
00:09:42,720 --> 00:09:45,980
You toss around the word "love" too much.
184
00:09:45,980 --> 00:09:49,980
Excuse me? It's how I feel! I can't help it.
185
00:09:49,980 --> 00:09:52,020
Stay away from that sensei from now on.
186
00:09:52,020 --> 00:09:53,360
Why?!
187
00:09:53,360 --> 00:09:54,650
A gut feeling.
188
00:09:56,450 --> 00:10:01,030
Oh, I get it, Usagi-san. You're jealous of Ijuin-sensei.
189
00:10:01,030 --> 00:10:04,910
I can understand that. Sensei was cool, wasn't he?
190
00:10:10,920 --> 00:10:12,340
Misaki.
191
00:10:12,340 --> 00:10:17,170
When you love someone, I think it's only
natural to worry about what they love.
192
00:10:18,380 --> 00:10:22,100
I have to be number one to you.
193
00:10:23,640 --> 00:10:28,810
My "love" is different with
Ijuin-sensei than with Usagi-san, jeez!
194
00:10:28,810 --> 00:10:29,770
How so?
195
00:10:29,770 --> 00:10:32,440
It's a different type!
196
00:10:32,940 --> 00:10:35,030
Totally different.
197
00:10:36,280 --> 00:10:41,910
It's the same word, but I guess...
198
00:10:41,910 --> 00:10:47,000
It's a different type than that... I guess...
199
00:10:49,290 --> 00:10:50,960
Here!
200
00:10:50,960 --> 00:10:57,300
I did make some for Usagi-san too, you know!
With less sugar, and some ginger.
201
00:10:57,300 --> 00:10:58,920
So be grateful!
202
00:10:59,470 --> 00:11:00,970
Thank you very much.
203
00:11:00,970 --> 00:11:06,600
Y-You don't have to eat them.
I know you hate sweet foods, Usagi-san.
204
00:11:06,600 --> 00:11:09,480
I'll eat them. Want some coffee?
205
00:11:09,480 --> 00:11:11,600
I want tea.
206
00:11:12,060 --> 00:11:13,150
But Misaki...
207
00:11:13,150 --> 00:11:14,360
What now?
208
00:11:14,360 --> 00:11:17,030
Don't you think anyone would be uneasy?
209
00:11:17,030 --> 00:11:18,280
About what?
210
00:11:18,280 --> 00:11:20,990
If the person you love
said he loved someone else,
211
00:11:20,990 --> 00:11:24,620
wouldn't you wonder if he loved them more?
212
00:11:24,620 --> 00:11:26,830
You're overthinking it, Usagi-san!
213
00:11:26,830 --> 00:11:29,830
Of course I'd think about this.
214
00:11:29,830 --> 00:11:33,960
After all, I love Misaki.
215
00:11:36,050 --> 00:11:40,720
And I don't want to complain
about things you love, you know.
216
00:11:40,720 --> 00:11:42,430
Yeah, right.
217
00:11:42,430 --> 00:11:44,390
It's true.
218
00:11:44,390 --> 00:11:49,560
So... just tone it down a little.
Or I get jealous.
219
00:11:50,310 --> 00:11:55,150
It's not like I'm not
thinking about this at all...
220
00:11:55,150 --> 00:11:57,150
Here. Tea.
221
00:12:02,610 --> 00:12:03,610
What?
222
00:12:03,610 --> 00:12:06,660
I-I'm practicing molesting you, Usagi-san.
223
00:12:07,830 --> 00:12:12,330
N-No matter how many other people I loved,
O wouldn't do this with them!
224
00:12:12,330 --> 00:12:17,000
Usagi-san is different from other people!
Don't make me say it, you jerk!
225
00:12:21,170 --> 00:12:21,840
"Marukawa Books"
226
00:12:22,760 --> 00:12:26,390
Hello, this is Takahashi.
227
00:12:26,390 --> 00:12:31,140
What?! You want me to pick up
Ijuin-sensei's manuscript from him at home?!
228
00:12:31,140 --> 00:12:33,770
No, I'll go! No problem at all!
229
00:12:33,770 --> 00:12:36,360
Yes! Yes, I understand!
230
00:12:40,610 --> 00:12:42,780
I feel nervous.
231
00:12:47,450 --> 00:12:48,580
Shut up already!
232
00:12:48,580 --> 00:12:53,290
E-Excuse me, I'm from Marukawa Books...
233
00:12:56,460 --> 00:12:58,420
He's scary!
234
00:12:58,420 --> 00:13:02,340
U-Um, I came to pick up your manuscript...
235
00:13:02,340 --> 00:13:03,880
You!
236
00:13:03,880 --> 00:13:07,590
Why, Takahashi, thank you for coming. {Kakkoiiiiiiiiii *w*}
237
00:13:07,590 --> 00:13:09,970
He's cool!
238
00:13:09,970 --> 00:13:11,970
Here's the manuscript.
239
00:13:11,970 --> 00:13:13,980
Thank you very much.
240
00:13:13,980 --> 00:13:17,100
Thanks for the cookies. They were good.
241
00:13:17,100 --> 00:13:21,360
It was nothing, really. Usa--er,
Usami-sensei sends his regards.
242
00:13:21,360 --> 00:13:23,780
Right, you live together?
243
00:13:23,780 --> 00:13:25,030
Yes.
244
00:13:25,030 --> 00:13:26,160
Are you related?
245
00:13:26,160 --> 00:13:30,200
No, but Usami-sensei and my brother are good friends.
246
00:13:30,200 --> 00:13:34,540
Oh, are they? I see.
247
00:13:35,830 --> 00:13:42,050
Right, why don't you come visit me
sometime with that friend of yours.
248
00:13:42,050 --> 00:13:42,920
Huh?!
249
00:13:42,920 --> 00:13:45,760
Th-Thank you very much!
250
00:13:47,340 --> 00:13:50,470
Oh, wow! We got invited over!
251
00:13:50,470 --> 00:13:52,810
Gotta tell Todo.
252
00:13:52,810 --> 00:13:58,350
Oh, right, he said he was going to
study for an employment exam today.
253
00:13:58,350 --> 00:14:00,860
I guess I shouldn't interrupt.
254
00:14:00,860 --> 00:14:04,400
I can't really afford to be in such
high spirits right now either, can I?
255
00:14:04,400 --> 00:14:08,280
I need to think about what jobs to go for, fast.
256
00:14:08,280 --> 00:14:13,950
But I still don't even know that I want to do...
257
00:14:13,950 --> 00:14:18,580
Maybe it'd be nice to get a job I liked,
258
00:14:18,580 --> 00:14:25,510
but I honestly don't think
I have the skills to get chosen.
259
00:14:25,510 --> 00:14:28,050
I know I'm being a child about it, but...
260
00:14:30,890 --> 00:14:35,470
Oh, hi Misaki-kun! How goes the job hunt?
261
00:14:35,470 --> 00:14:37,810
Nothing yet, I'm afraid...
262
00:14:37,810 --> 00:14:40,190
Why not apply with us, then?
263
00:14:40,190 --> 00:14:41,360
Uh, But--
264
00:14:41,360 --> 00:14:44,610
Might as well try applying lots of places!
265
00:14:46,110 --> 00:14:49,950
Anyway, good timing--I've got
a sample form. Take it for reference.
266
00:14:49,950 --> 00:14:50,700
Thanks.
267
00:14:52,570 --> 00:14:58,330
"Apply," she says, but I can't even
write a decent reason for applying...
268
00:14:59,460 --> 00:15:01,080
Huh?
269
00:15:03,840 --> 00:15:08,670
Your vacation really flew by. I'll miss you.
270
00:15:09,590 --> 00:15:13,550
This is a pain. I order you
to fly Paris with me.
271
00:15:13,550 --> 00:15:16,850
No. Misaki and I have a date planned tonight.
272
00:15:16,850 --> 00:15:19,310
No one told me about it!
273
00:15:19,310 --> 00:15:20,890
Oh, there you are.
274
00:15:20,890 --> 00:15:24,110
Thanks to Takahashi's shouting,
I found you right away.
275
00:15:24,110 --> 00:15:26,820
What, are you flying out today too, Mizuki?
276
00:15:26,820 --> 00:15:30,860
Got a problem with that? I'm bored
with picking on Takahashi anyway.
277
00:15:30,860 --> 00:15:35,370
Eh? I thought you just wanted
an excuse to see me off.
278
00:15:35,370 --> 00:15:36,160
Huh?
279
00:15:36,160 --> 00:15:39,160
Oh, check-in is starting.
280
00:15:39,160 --> 00:15:42,120
Mizuki, your flight's starting check-in, too.
281
00:15:45,960 --> 00:15:47,840
Is it okay if I run to the bookstore?
282
00:15:47,840 --> 00:15:52,010
Sure. And decide where
we should go on our date.
283
00:15:53,760 --> 00:15:58,520
Fine, let's do it here! I've never
been to Narita before. Decided!
284
00:16:01,390 --> 00:16:03,900
"Bear Days, by Usami Akihiko"
"Soon to be a TV drama!!"
285
00:16:02,520 --> 00:16:04,060
TV drama?!
286
00:16:04,060 --> 00:16:06,730
For real? I had no idea!
287
00:16:08,980 --> 00:16:11,650
Misaki, over here!
288
00:16:11,650 --> 00:16:13,200
What'd you buy?
289
00:16:13,200 --> 00:16:18,240
Manga. Today's a new release. Oh, and Usagi-san's--