in 1582, seven years after she had set forth on her journey.Akbar had  ترجمة - in 1582, seven years after she had set forth on her journey.Akbar had  العربية كيف أقول

in 1582, seven years after she had

in 1582, seven years after she had set forth on her journey.

Akbar had provided for safe passage of his aunt on her Hajj and sent a noble as escort with several ladies in attendance. Lavish gifts were packed with her entourage that could be used as alms. Her arrival in Mecca caused quite a stir and people from as far as Syria and Asia Minor swarmed to Mecca to get a share of the bounty.

If Gulbadan Begum had written about the death of Humayun, when he tumbled down the steps in Purana Qila in Delhi, it has been lost. The manuscript seems to end abruptly in the year 1552, four years before the death of Humayun. It ends in mid-sentence, describing the blinding of Prince Kamran. As we know that Gulbadan Begum had received the directive to write the story of Humayun's rule by Akbar, long after the death of Humayun, it is reasonable to believe that the only available manuscript is an incomplete version of her writing. It is also believed that Akbar asked his aunt to write down from her memory so that Abul Fazl could use the information in his own writings about the emperor Akbar.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
in 1582, seven years after she had set forth on her journey.Akbar had provided for safe passage of his aunt on her Hajj and sent a noble as escort with several ladies in attendance. Lavish gifts were packed with her entourage that could be used as alms. Her arrival in Mecca caused quite a stir and people from as far as Syria and Asia Minor swarmed to Mecca to get a share of the bounty.If Gulbadan Begum had written about the death of Humayun, when he tumbled down the steps in Purana Qila in Delhi, it has been lost. The manuscript seems to end abruptly in the year 1552, four years before the death of Humayun. It ends in mid-sentence, describing the blinding of Prince Kamran. As we know that Gulbadan Begum had received the directive to write the story of Humayun's rule by Akbar, long after the death of Humayun, it is reasonable to believe that the only available manuscript is an incomplete version of her writing. It is also believed that Akbar asked his aunt to write down from her memory so that Abul Fazl could use the information in his own writings about the emperor Akbar.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
في 1582، بعد سبع سنوات كانت قد المنصوص عليها في رحلتها. وكان أكبر تقدم للممر آمن من عمته على حجها وبعث النبيلة كما مرافقة مع العديد من السيدات في الحضور. كانت معبأة هدايا سخية مع الوفد المرافق لها التي يمكن استخدامها كما الصدقات. وصولها إلى مكة المكرمة تسبب ضجة والناس من مناطق بعيدة مثل سوريا وآسيا الصغرى تدفقوا إلى مكة المكرمة للحصول على حصة من فضله. إذا Gulbadan البيجوم كان قد كتب عن وفاة همايون، عندما هبط إلى أسفل الخطوات في بورانا قيلا في دلهي، وقد فقدت. يبدو أن المخطوطة قد انتهى بشكل مفاجئ في العام 1552، قبل أربع سنوات من وفاة همايون. ينتهي في منتصف الجملة، واصفا تعمية الأمير كامران. ونحن نعلم أن Gulbadan البيجوم تلقى التوجيه لكتابة قصة حكم همايون من قبل أكبر، بعد فترة طويلة من وفاة همايون، فمن المعقول أن نعتقد أن المخطوطة الوحيدة المتاحة هي نسخة غير مكتملة من كتاباتها. ويعتقد أيضا أن أكبر طلب عمته لكتابة من ذاكرتها بحيث أبو فاضل أن استخدام المعلومات في كتاباته حول الإمبراطور أكبر.



يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
عام 1582 بعد سبع سنوات كانت قد حددت في رحلتها

اكبر قدم لممر آمن عمته عليها الحج و رسالة نبيلة كما مرافقة مع العديد من السيدات في الحضور.هدايا سخية كانت معبأة مع الوفد المرافق التي يمكن استخدامها في الزكاة.وصولها في مكة تسبب في ضجة الناس من قدر سورية وآسيا الصغرى تدفقوا إلى مكة المكرمة للحصول على نصيب من خيراته.

لو كتبت عن الموت جالبدن بيجم همايون، عندما هبط السلالم في بورانا قيلا في دلهي، فقد خسر.المخطوطة يبدو أن ينتهي فجأة في عام 1552 قبل أربع سنوات من موت همايون.ينتهي في منتصف الجملة، وصف العمى الأمير كامران.كما نعلم بأن جالبدن بيجم تلقى التوجيهات لكتابة قصة حكم همايون به اكبربعد فترة طويلة من وفاة همايون، فمن المعقول أن نعتقد أن المخطوطة الوحيدة المتاحة هي نسخة ناقصة من كتاباتها.ويعتقد أيضا أن أكبر سأل خالته أن أكتب عنها حتى ذاكرة أبوالفضل يمكن استخدام المعلومات في كتاباته حول الامبراطور اكبر.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: