There's a scene in Antonio Tabucchi's Indian Nocturne in which the nar ترجمة - There's a scene in Antonio Tabucchi's Indian Nocturne in which the nar العربية كيف أقول

There's a scene in Antonio Tabucchi

There's a scene in Antonio Tabucchi's Indian Nocturne in which the narrator meets an Indian intellectual who asks him, among other things, what he thinks of Hermann Hesse. The narrator, resenting the interruption and perhaps with a sense he is being mocked, heaps scorn on the German 'spiritualist', calling him sentimental and likening him to some kind of sweet liqueur, and only after the conversation is over does he realise he has not said what he really thought of Hesse at all. In some way, these days, I suspect there's a little of this narrator in many of us. Hesse - unlike Kafka or Beckett or Mann - is not an intellectual's badge of honour. Frequently, I've approached one or another of his books again after a hiatus half-expecting that this time I will have grown out of him - like those old Cure records that once seemed so important - but I never do. The Journey to the East has enthralled me since I first read it in my teens - and I probably understand only marginally more of it now than I did then. The 'Treatise on the Steppenwolf' (unlike much of the rest of that most famous of his novels) I likewise revere. The early novella Knulp is as good. Demian has its moments, Siddhartha too (though again its fame is out of proportion to its content), and Klingsor's Last Summer and many of the short stories and even Narziss and Goldmund if you're on a roll and don't want to stop. But looming over all of them, dwarfing them and pulling together most of what is best in each of them is The Glass Bead Game, a book which, despite myself, and though I doubt I'll be able to convey why without reading it again (a fourth time), I count among the five or so most transformative reading experiences in my lifetime.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
There's a scene in Antonio Tabucchi's Indian Nocturne in which the narrator meets an Indian intellectual who asks him, among other things, what he thinks of Hermann Hesse. The narrator, resenting the interruption and perhaps with a sense he is being mocked, heaps scorn on the German 'spiritualist', calling him sentimental and likening him to some kind of sweet liqueur, and only after the conversation is over does he realise he has not said what he really thought of Hesse at all. In some way, these days, I suspect there's a little of this narrator in many of us. Hesse - unlike Kafka or Beckett or Mann - is not an intellectual's badge of honour. Frequently, I've approached one or another of his books again after a hiatus half-expecting that this time I will have grown out of him - like those old Cure records that once seemed so important - but I never do. The Journey to the East has enthralled me since I first read it in my teens - and I probably understand only marginally more of it now than I did then. The 'Treatise on the Steppenwolf' (unlike much of the rest of that most famous of his novels) I likewise revere. The early novella Knulp is as good. Demian has its moments, Siddhartha too (though again its fame is out of proportion to its content), and Klingsor's Last Summer and many of the short stories and even Narziss and Goldmund if you're on a roll and don't want to stop. But looming over all of them, dwarfing them and pulling together most of what is best in each of them is The Glass Bead Game, a book which, despite myself, and though I doubt I'll be able to convey why without reading it again (a fourth time), I count among the five or so most transformative reading experiences in my lifetime.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
هناك مشهد في الموسيقى الهادئة الهندي أنطونيو تابوكي في الراوي فيها يلتقي المثقف الهندي الذي يسأل عنه، من بين أمور أخرى، ما يراه من هيرمان هيس. الراوي، امتعض من انقطاع وربما بشعور انه يجري سخر، أكوام جام غضبه على "روحاني" الألمانية، ووصفه بانه عاطفي وربط بينه وبين نوع من المسكرات الحلو، وفقط بعد محادثة قد انتهت فهل يدرك أن لديه لم يقل ما كان يعتقد حقا هيس على الإطلاق. بطريقة أو بأخرى، في هذه الأيام، وأظن هناك قليلا من هذا الراوي في كثير منا. هيس - على عكس كافكا أو بيكيت أو مان - ليس شارة مثقف والشرف. في كثير من الأحيان، لقد اقترب واحد أو آخر من كتبه مرة أخرى بعد توقف دام نصف يتوقعون أن هذا الوقت سأكون قد نمت من عليه وسلم - مثل تلك السجلات علاج القديمة التي كانت ذات يوم مهم جدا - ولكن أنا لم تفعل. رحلة إلى الشرق وتأسر لي منذ أن كنت تقرأ لأول مرة في سن المراهقة - وأنا ربما لا يفهمون إلا بشكل هامشي أكثر من ذلك الآن مما كنت عليه في ذلك الوقت. و"الاطروحه على Steppenwolf" (على عكس الكثير من بقية تلك أشهر رواياته) أنا أيضا يقدسون. وKnulp الرواية في وقت مبكر هو جيدة. دميان لديها لحظات، سيدهارتا جدا (على الرغم من جديد شهرتها هو من أصل نسبة الى محتواه)، وكلينجزور في صيفه الأخير والعديد من القصص القصيرة وحتى Narziss وGoldmund إذا كنت على لفة ولا تريد أن تتوقف . ولكن تلوح في الأفق على كل منهم، ويتعدى عليهم وسحب معا أكثر من ما هو أفضل في كل واحد منهم هو لعبة الكريات الزجاجية، وهو الكتاب الذي، على الرغم من نفسي، وعلى الرغم من أنني أشك سوف تكون قادرة على نقل لماذا دون قراءته مرة أخرى (للمرة الرابعة)، وأنا أعول بين تجارب القراءة أكثر التحويلية خمسة أو حتى في حياتي.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
هناك مشهد في أنطونيو تابوكي الهندي الموسيقى الهادئة التي يفي بها الراوي الفكرية الهندي الذي يسأل عنه، في جملة أمور، ما هو يعتقد هيرمان هيسه.الراوي، امتعض انقطاع وربما بحس انه يجري سخر، وأكوام على ازدراء الألمانية "روحاني" واصفا اياه عاطفي و تشبيه له نوع من المسكرات الحلو، و إلا بعد انتهاء المحادثة هل تدرك أنه لم يقل ما اعتقد هسه في جميع.بطريقة ما، هذه الأيام، وأظن هناك قليلا من هذا الراوي في كثير منا.هسه - وخلافا كافكا أو بكيت أو مان ليس المثقف هو وسام شرف.في كثير من الأحيان، لقد اقترب واحد أو آخر من كتبه مرة أخرى بعد توقف دام نصف تتوقع أن هذه المرة سوف تنمو للخروج منه - مثل تلك القديمة علاج السجلات التي كانت تبدو مهمة جدا لكن أنا لا أفعل.رحلة إلى الشرق قد تأسر لي منذ أن قرأتها في مراهقتي و ربما فهم هامشي فقط أكثر من ذلك الآن من فعلت بعد ذلك.و "رسالة في أيتها الذئبة الصاعدة (على عكس الكثير من بقية أشهر رواياته) أنا وبالمثل تبجيل.بداية الرواية knulp هو جيد.دميان لها لحظات سيدهارتا ايضا (ولكن مرة أخرى شهرتها هو متناسب مع محتواه)، و klingsor الصيف الماضي و العديد من من القصص القصيرة و حتى narziss goldmund وإذا كنت على لفة و لا تريد أن تتوقف.ولكن يخيم على جميع من لهم تقزم والجمع بين أكثر من ما هو أفضل في كل واحد منهم هو لعبة الزجاج الخرزة كتاب رغما عني رغم أنني أشك أنني سوف تكون قادرة على نقل لماذا لم نقرأها مرة اخرى (للمرة الرابعة)، أنا الفرز بين الخمسة أو حتى الأكثر تحويلية قراءة التجارب في حياتي.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: