النتائج (
العربية) 1:
[نسخ]نسخ!
ترجم النص التالي الى الانجليزيةلقد بدأت في جمع مادة هذا الكتاب عام 1966 بعد أن فرغت من كتاب " دراسات لأعلام القصة في الأدب الانجليزي الحديث " وشغلتني هذه الدراسة طوال خمس سنوات وانتهيت منها في صيف 1973 . وقد أعددت نفسي للتصدي لهذا العمل الذي يعتبر الأول من نوعه في العالم العربي ، فليست الكتابة عن جويس بالشيء الذي يستهان به ، فلا يزال جويس من الكتاب المستغلقين ، فلا يبوح بسره كله . لقد كرس جويس حياته لفنه فكتب " صوره للفنان " في عشر سنوات و " عوليس " في سبع سنوات ، فينيجانزويك " في سبعة عشر عاما ، اي أنه أمضى أكثر من نصف عمره في كتابة ثلاث قصص ." عوليس " هي بؤرة هذه الموسوعة ، ولهذا تحظى بقسط وافر من الدراسة والتحليل . فهي بحق رائعته المعترف بها في الأوساط الأدبية العالمية بالاضافة الى أساليبها الفنية المتعددة ، وفيها لايتقيد "جويس" باسلوب لغوي واحد، وقد حرصت في معرض تحليل " عوليس " على ترجمة أجزاء كبيرة منها كما حاولت أن أنتقي الفقرات المترجمة من مواقف مختلفة تتميز بالتنوع في الأسلوب اللغوي والعرض الفني وطريقة السرد، فان للقصة فنونا بعدد فصولها . كانت الترجمة الفرنسية ، التي أشرف عليها جويس قبل وفاته ، أمامي دائما، لأقارن بين النصوص الثلاثة : الانجليزي والفرنسي والعربي . فان كان هناك تراخ في الأسلوب تعمدت هذا في الترجمة ، وان كان هناك تقعر أو محاولة لانتقاء الغريب من الكلمات حاولت نقل هذه الروح الى النص العربي.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
