الآن، وكنت أرملة
مالك العبيد،
102
00:08:36,625 --> 00:08:40,693
Now, you're the widow
of a slave owner,
103
00:08:40,695 --> 00:08:42,628
here on your own for years,
104
00:08:42,630 --> 00:08:45,797
and they never harmed
a hair on your head.
105
00:08:54,640 --> 00:08:58,241
If you want to go away
for a change, nettie,
106
00:08:58,243 --> 00:09:00,643
by all means, we'll go.
107
00:09:06,150 --> 00:09:09,017
Antoinette, come here.
108
00:09:13,656 --> 00:09:17,224
Don't forget to kiss your
stepfather good night.
109
00:09:17,226 --> 00:09:19,859
He's very hurt that
you never kiss him.
110
00:09:19,861 --> 00:09:21,227
He never looks hurt.
111
00:09:21,229 --> 00:09:23,596
He's told me he's
very fond of you.
112
00:09:23,598 --> 00:09:26,999
Perhaps one day he'll
take you to england.
113
00:09:33,272 --> 00:09:35,872
I wonder where
they've all gone.
114
00:09:35,874 --> 00:09:38,174
Must be one of those dances on.
115
00:09:38,176 --> 00:09:40,509
You'd hear drums
if there was a dance.
116
00:09:41,812 --> 00:09:44,512
Probably a wedding then.
117
00:09:44,514 --> 00:09:47,047
Any excuse not to work.
118
00:09:48,150 --> 00:09:50,116
Afterwards I understood,
119
00:09:50,118 --> 00:09:52,251
but not then.
120
00:09:53,354 --> 00:09:54,920
In front of the servants,
121
00:09:54,922 --> 00:09:57,422
he had said
he would bring in coolies
122
00:09:57,424 --> 00:09:59,223
to replace all the workers.
123
00:09:59,225 --> 00:10:01,725
My stepfather knew nothing
of the old hatred
124
00:10:01,727 --> 00:10:05,595
between our family
and the former slaves.
125
00:11:01,079 --> 00:11:02,745
Mama!
126
00:11:02,747 --> 00:11:04,346
Mama!
127
00:11:06,283 --> 00:11:07,749
Antoinette, what is it?
128
00:11:07,751 --> 00:11:09,484
Out! Get out!
129
00:11:09,486 --> 00:11:13,120
Manny! Christophene!
130
00:11:18,726 --> 00:11:20,826
Oh, my God!
131
00:11:20,828 --> 00:11:22,828
Antoinette!
132
00:11:22,830 --> 00:11:24,963
Antoinette!
133
00:11:26,232 --> 00:11:27,965
Take her out of here,
134
00:11:27,967 --> 00:11:31,168
and then tell Manny to
bring the carriage.
135
00:11:36,407 --> 00:11:38,206
You're hurt. His hands.
136
00:11:38,208 --> 00:11:40,208
His bed was on fire.
137
00:11:40,210 --> 00:11:42,977
You had left him to die.
138
00:11:44,613 --> 00:11:47,647
We'll have to make
a run for it.
139
00:11:47,649 --> 00:11:49,882
I told you over and over,
140
00:11:49,884 --> 00:11:52,551
but you sneered at me,
you grinning fool.
141
00:11:52,553 --> 00:11:55,053
Why don't you go out there
142
00:11:55,055 --> 00:11:57,188
and tell them to let you go?
143
00:11:57,190 --> 00:11:58,956
Say I was the slave owner.
144
00:11:58,958 --> 00:12:01,558
Tell them how you
always trusted them.
145
00:12:01,560 --> 00:12:03,192
Annette, for God's sake!
146
00:12:03,194 --> 00:12:05,127
The whole house is burning!
147
00:12:05,129 --> 00:12:08,163
Antoinette, stay close to me.
148
00:12:19,173 --> 00:12:20,205
Here they come,
149
00:12:20,207 --> 00:12:21,239
the black witch woman
150
00:12:21,241 --> 00:12:23,140
and her white cockroaches.
151
00:12:28,346 --> 00:12:29,645
No. No.
152
00:12:29,647 --> 00:12:30,746
Annette!
153
00:12:30,748 --> 00:12:33,248
What does she want, her jewels?
154
00:12:33,250 --> 00:12:35,149
Her damn parrot.
155
00:12:38,387 --> 00:12:40,754
Annette, they're
laughing at you.
156
00:12:40,756 --> 00:12:43,289
Don't let them laugh at you.
157
00:12:46,260 --> 00:12:47,993
Father, which art in heaven,
158
00:12:47,995 --> 00:12:49,461
hallowed be thy name,
159
00:12:49,463 --> 00:12:50,762
thy kingdom come,
160
00:12:50,764 --> 00:12:52,430
thy will be done on earth
161
00:12:52,432 --> 00:12:54,298
as it is in heaven.
162
00:12:54,300 --> 00:12:56,300
Give us this day
our daily bread,
163
00:12:56,302 --> 00:12:58,802
and lead us not
into temptation,
164
00:12:58,804 --> 00:13:00,703
but deliver us from evil...
165
00:13:04,241 --> 00:13:05,540
let us through.
166
00:13:05,542 --> 00:13:07,475
The boy will die
if we don't get help.
167
00:13:07,477 --> 00:13:10,010
Black and white burn the same.
168
00:13:10,012 --> 00:13:12,846
Here and hereafter,
as you will in your turn.
169
00:13:12,848 --> 00:13:14,180
Wish bad luck on me,
170
00:13:14,182 --> 00:13:17,649
and I'll cut the tongue
out of your mouth.
171
00:13:36,600 --> 00:13:38,132
God have mercy!
172
00:13:38,134 --> 00:13:41,068
Everyone into the
carriage, for God's sake.
173
00:13:49,978 --> 00:13:51,711
Go along!
174
00:13:54,982 --> 00:13:56,681
Christophene.
175
00:13:56,683 --> 00:13:58,049
Christophene.
176
00:14:23,609 --> 00:14:26,209
After Pierre died in the fire,
177
00:14:26,211 --> 00:14:29,078
my mother went mad with grief.
178
00:14:29,080 --> 00:14:32,581
Mr. Mason hired a man
to look after her,
179
00:14:32,583 --> 00:14:35,083
then he went back to england
180
00:14:35,085 --> 00:14:36,851
and forgot her.
181
00:15:07,582 --> 00:15:09,214
Oui, ma souer.
182
00:15:09,216 --> 00:15:11,149
Merci.
183
00:15:26,865 --> 00:15:29,498
Antoinette.
184
00:15:44,547 --> 00:15:46,580
Hello, antoinette.
185
00:15:49,952 --> 00:15:53,853
A few months
before I left england,
186
00:15:53,855 --> 00:15:56,655
your stepfather died.
187
00:15:58,091 --> 00:16:01,125
Paul wanted you to have
his properties here
188
00:16:01,127 --> 00:16:03,460
so long as you married somebody
189
00:16:03,462 --> 00:16:05,261
who could manage them for you.
190
00:16:05,263 --> 00:16:08,631
He arranged it all
with a family in england.
191
00:16:21,311 --> 00:16:22,810
What's happening?
192
00:16:22,812 --> 00:16:24,478
They were cutting seaweed
from the rudder,
193
00:16:24,480 --> 00:16:26,012
and one of them
was sucked down.
194
00:16:26,014 --> 00:16:28,647
We're on the edge
of the sargasso sea...
195
00:16:28,649 --> 00:16:31,950
Miles and Miles
of floating weed,
196
00:16:31,952 --> 00:16:33,117
a sailor's graveyard.
197
00:16:33,119 --> 00:16:35,285
This voyage to Jamaica
198
00:16:35,287 --> 00:16:38,121
has been a nightmare
from the beginning,
199
00:16:38,123 --> 00:16:41,357
and I'm sick with fever.
200
00:16:41,359 --> 00:16:44,360
My father has arranged
a marriage for me
201
00:16:44,362 --> 00:16:46,328
with a girl I've never met.
202
00:16:46,330 --> 00:16:48,963
I wonder what
she expects of me.
203
00:16:48,965 --> 00:16:51,498
Who knows?
204
00:16:51,500 --> 00:16:54,334
Perhaps we might even
like each other.
205
00:16:54,336 --> 00:16:56,469
Edward, good to see you.
206
00:16:56,471 --> 00:16:58,838
You look a little
the worse for wear.