60100:44:50,620 --> 00:44:53,248It's a piece of light blue fabricwith  ترجمة - 60100:44:50,620 --> 00:44:53,248It's a piece of light blue fabricwith  العربية كيف أقول

60100:44:50,620 --> 00:44:53,248It'

601
00:44:50,620 --> 00:44:53,248
It's a piece of light blue fabric
with blood...

602
00:44:53,323 --> 00:44:56,292
that we've confiirmed
belongs to the victim, Virginia Hill.

603
00:44:58,528 --> 00:45:00,155
Your witness.

604
00:45:02,832 --> 00:45:05,824
Detective Doherty, did you know
Mr. Mulholland prior to this case?

605
00:45:05,902 --> 00:45:08,962
- I did.
- Did you have a low opinion of him?

606
00:45:09,039 --> 00:45:11,872
Yes, and for a good reason.

607
00:45:11,942 --> 00:45:14,103
I wasn't asking for your reasons,
Detective.

608
00:45:14,177 --> 00:45:18,113
Merely trying to establish that you had
a preformed opinion of the man.

609
00:45:18,181 --> 00:45:21,173
You claimed you were never alone
in Mr. Mulholland's residence, correct?

610
00:45:21,251 --> 00:45:22,377
That's right.

611
00:45:23,653 --> 00:45:27,214
And on the day in question, did you
arrive prior to the other offiicers?

612
00:45:28,291 --> 00:45:29,553
It's possible.

613
00:45:29,626 --> 00:45:32,390
Was Mr. Mulholland
out by the pool at that time?

614
00:45:33,697 --> 00:45:37,861
I wouldn't know. His maid told me
to wait in the foyer while she got him.

615
00:45:37,934 --> 00:45:41,028
Well, now I'm confused,
Detective...

616
00:45:41,104 --> 00:45:43,538
because you said you were never
alone at the house.

617
00:45:43,607 --> 00:45:45,939
Isn't that right?

618
00:45:46,009 --> 00:45:48,944
- I was alone for a couple seconds.
- Uh-huh.

619
00:45:51,548 --> 00:45:53,709
Long enough to plant evidence,
Detective?

620
00:45:53,783 --> 00:45:56,445
Your Honor,
may we have a side bar?

621
00:45:56,519 --> 00:45:58,111
Approach.

622
00:46:01,558 --> 00:46:04,686
Your Honor, Counsel is attempting
to impugn solid evidence...

623
00:46:04,761 --> 00:46:06,695
with unsubstantiated innuendo...

624
00:46:06,763 --> 00:46:08,754
to discredit
an outstanding offiicer.

625
00:46:08,832 --> 00:46:10,322
It's disgraceful.

626
00:46:10,400 --> 00:46:13,028
Your Honor, if you allow me to pursue
the current line of questioning...

627
00:46:13,103 --> 00:46:17,267
it will become apparent the veracity
of the evidence is doubtful at best.

628
00:46:17,340 --> 00:46:20,400
I'm going to allow it, but you're
on a very short leash, Ms. Doherty.

629
00:46:20,477 --> 00:46:22,570
Thank you, Your Honor.

630
00:46:22,646 --> 00:46:25,979
Now, Detective Doherty,
have you ever been accused...

631
00:46:26,049 --> 00:46:28,040
of falsifying
or planting evidence?

632
00:46:28,118 --> 00:46:29,380
I was cleared.

633
00:46:30,553 --> 00:46:31,986
Isn't it true...

634
00:46:32,055 --> 00:46:35,081
that the charges were dropped
as a result of a plea bargain?

635
00:46:35,158 --> 00:46:37,353
Your Honor, I strongly object.

636
00:46:37,427 --> 00:46:39,918
Detective Doherty
is not on trial here.

637
00:46:39,996 --> 00:46:41,361
Maybe he should be.

638
00:46:41,431 --> 00:46:43,365
Strike that last statement
from the record.

639
00:46:43,433 --> 00:46:46,925
Counselor, another remark like that
and I'll cite you with contempt.

640
00:46:47,003 --> 00:46:49,096
I'm sorry, Your Honor.

641
00:46:49,172 --> 00:46:52,039
Detective Doherty,
are you aware...

642
00:46:53,376 --> 00:46:56,675
that Mr. Mulholland's maid
stated in her affiidavit...

643
00:46:56,746 --> 00:46:58,839
that she cleaned the fiireplace...

644
00:46:58,915 --> 00:47:02,316
a day before you arrived
with your search warrant?

645
00:47:02,385 --> 00:47:03,477
Yes.

646
00:47:03,553 --> 00:47:05,612
Then isn't it true...

647
00:47:05,689 --> 00:47:08,180
that you found the evidence
at Virginia Hill's home...

648
00:47:08,258 --> 00:47:11,591
and later planted it
at the home of Mr. Mulholland?

649
00:47:11,661 --> 00:47:14,596
That is absolutely not true.

650
00:47:32,048 --> 00:47:33,982
I thought this wasn't personal.

651
00:47:34,050 --> 00:47:37,486
I warned you if you started playing
games with me, I would crucify you.

652
00:47:37,554 --> 00:47:41,991
You know damn well I told you about that
plea bargain as a husband to his wife.

653
00:47:42,058 --> 00:47:43,992
You crossed the line, Maureen.

654
00:47:44,060 --> 00:47:47,689
Oh, I'm surprised
you even know where the line is.

655
00:47:47,764 --> 00:47:50,198
I thought you were better than me.

656
00:48:33,510 --> 00:48:37,002
Hey, it's me.
You rushed off today.

657
00:48:37,080 --> 00:48:40,811
Yeah, I know. I'm sorry.
I had some things to take care of.

658
00:48:40,884 --> 00:48:43,409
Well, let me take you to dinner.

659
00:48:43,486 --> 00:48:46,922
Well, thanks, but it's late,
and by the time you get here--

660
00:48:46,990 --> 00:48:48,890
Open the door.

661
00:48:48,958 --> 00:48:51,017
Sorry. What?

662
00:48:51,094 --> 00:48:54,029
Just hang up your phone
and open the door.

663
00:48:55,165 --> 00:48:56,598
Okay.

664
00:49:09,479 --> 00:49:10,878
Come on in.

665
00:49:10,947 --> 00:49:13,882
I thought you might need
a little cheering up.

666
00:49:14,984 --> 00:49:16,815
That's very sweet.

667
00:49:16,886 --> 00:49:18,080
Thank you.

668
00:49:18,154 --> 00:49:21,180
Can I interest you
in a very, very dry martini?

669
00:49:21,257 --> 00:49:22,349
Oh, yes.

670
00:49:22,425 --> 00:49:25,690
By ``very, very dry'' do you mean
just opening the vermouth bottle...

671
00:49:25,762 --> 00:49:28,560
and just waving it over the gin?

672
00:49:28,631 --> 00:49:32,362
I was thinking of pouring a few drops
of vermouth in the humidifiier...

673
00:49:32,435 --> 00:49:33,868
and setting it on low.

674
00:49:33,937 --> 00:49:35,370
That sounds even better.

675
00:49:37,440 --> 00:49:38,873
Was I that obvious?

676
00:49:38,942 --> 00:49:40,375
Not really.

677
00:49:40,443 --> 00:49:42,536
I don't even think
the DA noticed.

678
00:49:43,813 --> 00:49:47,613
Well, Fred Booth has the sensitivity
of seedless grapes.

679
00:49:48,818 --> 00:49:50,251
Yes.

680
00:49:51,488 --> 00:49:53,422
- There you go.
- Cheers.

681
00:49:59,629 --> 00:50:00,891
Excellent.

682
00:50:05,435 --> 00:50:08,927
I guess I did let my emotions
rule the day today.

683
00:50:09,005 --> 00:50:11,303
Maureen, you were married
to the guy.

684
00:50:11,374 --> 00:50:15,276
You're gonna have a residue of emotions,
good or bad.

685
00:50:15,345 --> 00:50:17,506
Yeah, I guess you're right.

686
00:50:18,915 --> 00:50:20,314
Do you play?

687
00:50:20,383 --> 00:50:22,908
Enough to be critically panned.

688
00:50:22,986 --> 00:50:24,078
Me too.

689
00:50:24,153 --> 00:50:27,088
Oh, you use the pedal.
That's good.

690
00:50:32,295 --> 00:50:33,922
Not bad.

691
00:50:33,997 --> 00:50:35,430
Thank you.

692
00:50:59,355 --> 00:51:01,289
I'm sorry.

693
00:51:03,192 --> 00:51:06,787
I don't think we should mix
emotions and martinis today.

694
00:51:07,997 --> 00:51:10,192
You'd better go, David.

695
00:51:11,868 --> 00:51:13,301
All right.

696
00:51:16,839 --> 00:51:20,206
The People call Celeste Paige.

697
00:51:20,276 --> 00:51:22,210
I object, Your Honor.

698
00:51:22,278 --> 00:51:26,044
This witness is not on the roster,
and we've had no time to prepare.

699
00:51:26,115 --> 00:51:29,710
Miss Paige was included
in our discovery material, however...

700
00:51:29,786 --> 00:51:34,348
we were unaware of her whereabouts until
she contacted us yesterday afternoon.

701
00:51:34,424 --> 00:51:37,291
- You're sure her testimony is relevant?
- Absolutely.

702
00:51:37,360 --> 00:51:41,194
Your Honor, I must object. We've had
no time to prepare for this witness.

703
00:51:41,264 --> 00:51:42,822
Overruled, Ms. Doherty.

704
00:51:42,899 --> 00:51:45,663
How long were you married
to the defendant, Miss Paige?

705
00:51:45,735 --> 00:51:47,134
Three years.

706
00:51:47,203 --> 00:51:50,604
And could you give us a brief overview
of those three years?

707
00:51:50,673 --> 00:51:53,198
Well, in the beginning
it was wonderful.

708
00:51:53,276 --> 00:51:56,803
David was-- or seemed to be--
the perfect man.

709
00:51:56,879 --> 00:51:59,609
But eventually--

710
00:51:59,682 --> 00:52:02,082
eventually I realized
he was masking something.

711
00:52:02,151 --> 00:52:03,982
Masking what, exactly?

712
00:52:04,053 --> 00:52:07,545
Well, he started bringing home
this smut--

713
00:52:07,624 --> 00:52:10,218
women bound and gagged.

714
00:52:10,293 --> 00:52:12,158
It was disgusting.

715
00:52:12,228 --> 00:52:15,493
Their breasts and vaginas pierced.

716
00:52:16,766 --> 00:52:20,827
He asked me if I would let him
tie me up.

717
00:52:22,071 --> 00:52:25,666
I agreed to try it,
but soon that's all he wanted to do.

718
00:52:25,742 --> 00:52:27,403
What happened then?

719
00:52:28,878 --> 00:52:31,005
He became violent.

720
00:52:31,080 --> 00:52:33,241
He would hurt me...

721
00:52:33,316 --> 00:52:35,546
and he'd get this look in his eyes.

722
00:52:35,618 --> 00:52:37,518
What kind of look?

723
00:52:37,587 --> 00:52:40,647
I can't even describe it.

724
00:52:40,723 --> 00:52:43,487
It was deranged, crazy.

725
00:52:43,559 --> 00:52:46,619
And I knew if I didn't get out of there
something terrible was going to happen.

726
00:52:46,696 --> 00:52:51,599
I am sorry we had to make you relive
such an awful experience, Miss Paige.

727
00:52:51,668 --> 00:52:53,226
Your witness.

728
00:53:02,645 --> 00:53:05,978
Ms. Paige, do you feel vindictive
toward your ex-husband?

729
00:53:06,049 --> 00:53:09,280
It's hard not to feel vindictive
toward someone who abuses you.

730
00:53:09,352 --> 00:53:12,150
Was he ever, say, late on alimony?
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
60100:44:50، 620--> 00:44:53، 248وقطعة من القماش زرقاء خفيفةمع الدم...60200:44:53، 323--> 00:44:56، 292أن كنا كونفييرميدينتمي إليها الضحية، فيرجينيا هيل.60300:44:58، 528--> 00:45:00، 155الشاهد الخاص بك.60400:45:02، 832--> 00:45:05، 824المخبر دوهرتي، هل تعلمالسيد مولهولاند قبل هذه القضية؟60500:45:05، 902--> 00:45:08, 962-لقد فعلت ذلك.--هل لديك رأي منخفضة منه؟60600:45:09، 039--> 00:45:11، 872نعم، و لسبب وجيه.60700:45:11، 942--> 00:45:14، 103أنا لم يكن يسأل عن الأسباب،المخبر.60800:45:14، 177--> 00:45:18، 113مجرد محاولة لإثبات أن لديكرأياً بريفورميد من الرجل.60900:45:18، 181--> 00:45:21، 173كنت ادعى لك لم تكن وحدهافي مقر إقامة السيد مولهولاند، تصحيح؟61000:45:21، 251--> 00:45:22، 377هذا الحق.61100:45:23، 653--> 00:45:27، 214وفي اليوم المذكور،تصل قبل أوفييسيرس أخرى؟61200:45:28، 291--> 00:45:29، 553فمن الممكن.61300:45:29، 626--> 00:45:32، 390وكان السيد مولهولاندالخروج من المجمع في ذلك الوقت؟61400:45:33، 697--> 00:45:37، 861لم أكن أعرف. وقال له خادمة ليإلى الانتظار في البهو في حين أنها حصلت له.61500:45:37، 934--> 00:45:41, 028حسنا، الآن أنا الخلط،المخبر...61600:45:41، 104--> 00:45:43، 538أنك قلت لك كانت ابدأوحدها في البيت.61700:45:43، 607--> 00:45:45، 939أليس هذا الحق؟61800:45:46، 009--> 00:45:48، 944-أنا وحدي لبضع ثوان.-آه.61900:45:51، 548--> 00:45:53, 709طويلة بما يكفي لزرع أدلة،المخبر؟62000:45:53، 783--> 00:45:56، 445الشرف الخاص بك،قد يتعين علينا من شريط الجانبي؟42s00:45:56، 519--> 00:45:58، 111النهج.62200:46:01، 558--> 00:46:04, 686هو محاولة الخاص بك الشرف، والمستشارللطعن في أدلة دامغة...62300:46:04، 761--> 00:46:06، 695مع الغمز لا سند لها...62400:46:06، 763--> 00:46:08، 754لتشويه سمعةأوفييسير معلقة.62500:46:08، 832--> 00:46:10، 322ومن المشين.62600:46:10، 400--> 00:46:13، 028الشرف الخاص بك، إذا سمحتم لي متابعةالسطر الحالي للاستجواب...62700:46:13، 103--> 00:46:17، 267فإنه سيصبح من الواضح صحةالأدلة من المشكوك فيه في أحسن الأحوال.62800:46:17، 340--> 00:46:20، 400أنا ذاهب لتسمح بذلك، ولكن كنتعلى مقود قصيرة جداً، السيدة دوهرتي.62900:46:20، 477--> 00:46:22، 570شكرا لكم، "الشرف الخاص بك".63000:46:22، 646--> 00:46:25، 979الآن، والمخبر دوهرتي،كنت من أي وقت مضى قد اتهم...63100:46:26، 049--> 00:46:28، 040تزويرأو زرع الأدلة؟63200:46:28، 118--> 00:46:29، 380أخلي.63300:46:30، 553--> 00:46:31, 986أليس صحيحاً...63400:46:32، 055--> 00:46:35، 081أن التهم قد أسقطتونتيجة لصفقة؟63500:46:35، 158--> 00:46:37، 353الشرف الخاص بك، وأنا اعترض بشدة.63600:46:37، 427--> 00:46:39، 918المخبر دوهرتيليس في المحاكمة هنا.63700:46:39، 996--> 00:46:41، 361ربما ينبغي أن يكون.63800:46:41، 431--> 00:46:43، 365الإضراب أن البيان الأخيرمن السجل.63900:46:43، 433--> 00:46:46, 925مستشار، ملاحظة أخرى مثلها في ذلك مثلوسوف أذكر لك بازدراء.64000:46:47، 003--> 00:46:49، 096أنا آسف، "الشرف الخاص بك".64100:46:49، 172--> 00:46:52، 039المخبر دوهرتي،هل أنت على علم...64200:46:53، 376--> 00:46:56، 675خادمة لأن السيد مولهولاندوذكر في بلدها أفييدافيت...64300:46:56، 746--> 00:46:58، 839أنها تنظف فييريبليس...64400:46:58، 915--> 00:47:02، 316يوم واحد قبل أن يمكنك وصلمع أمر البحث الخاص بك؟64500:47:02، 385--> 00:47:03، 477نعم.64600:47:03، 553--> 00:47:05، 612ثم أليس صحيحاً...64700:47:05، 689--> 00:47:08, 180يمكنك العثور على الأدلةفي منزل فرجينيا هيل...64800:47:08, 258--> 00:47:11، 591وزرعت في وقت لاحق أنهفي منزل السيد مولهولاند؟64900:47:11، 661--> 00:47:14، 596هذا قطعا ليس صحيحاً.65000:47:32، 048--> 00:47:33، 982أعتقد أن هذا لم يكن شخصية.65100:47:34، 050--> 00:47:37، 486حذر لك إذا كنت بدأت اللعبألعاب مع لي، أن صلب لك.ف 4500:47:37، 554--> 00:47:41، 991أنت تعرف جيدا لعنة قلت لك عن ذلكبالذنب كزوج لزوجته.65300:47:42، 058--> 00:47:43، 992أنت عبرت الخط، مورين.65400:47:44، 060--> 00:47:47، 689أوه، أنا مندهشحتى تعرف أين الخط.65500:47:47، 764--> 00:47:50، 198اعتقدت أنك كنت أفضل مني.65600:48:33، 510--> 00:48:37، 002مهلا، أنها لي.وقد هرع لك قبالة اليوم.65700:48:37، 080--> 00:48:40، 811نعم أعرف. اسف.كان لي بعض الأشياء العناية.65800:48:40، 884--> 00:48:43، 409حسنا، اسمحوا لي أن يأخذك إلى العشاء.65900:48:43، 486--> 00:48:46، 922شكرا، حسنا، ولكنه جاء متأخراً،والوقت الذي تحصل هنا-66000:48:46، 990--> 00:48:48، 890فتح الباب.66100:48:48، 958--> 00:48:51، 017عذراً. ماذا؟66200:48:51، 094--> 00:48:54, 029مجرد تعليق الهاتف الخاص بكوفتح الباب.66300:48:55، 165--> 00:48:56، 598حسنا.66400:49:09، 479--> 00:49:10، 878هيا.66500:49:10، 947--> 00:49:13, 882ظننت أنني قد تحتاجالهتاف قليلاً حتى.66600:49:14، 984--> 00:49:16، 815وهذا الحلو جداً.66700:49:16، 886--> 00:49:18, 080شكرا.66800:49:18، 154--> 00:49:21، 180يمكن مصلحة لكفي مارتيني جافة جداً؟66900:49:21، 257--> 00:49:22، 349نعم.67000:49:22، 425--> 00:49:25، 690قبل '' الجافة جداً جداً '' تعنيمجرد فتح الزجاجة الفيرموت...67100:49:25، 762--> 00:49:28، 560ومجرد التلويح بأنه عبر الجن؟67200:49:28، 631--> 00:49:32، 362أنا أفكر في صب بضع قطراتمن الفيرموت في هوميديفييير...67300:49:32، 435--> 00:49:33، 868ووضع ذلك على انخفاض.67400:49:33، 937--> 00:49:35، 370يبدو أن حتى أفضل.67500:49:37، 440--> 00:49:38, 873كان لي ذلك واضحا؟67600:49:38، 942--> 00:49:40، 375لا حقاً.67700:49:40، 443--> 00:49:42، 536لا تفكرلاحظت دا.67800:49:43، 813--> 00:49:47، 613حسنا، لقد كشك Fred حساسيةمن دون بذور العنب.67900:49:48، 818--> 00:49:50، 251نعم.68000:49:51، 488--> 00:49:53، 422-هناك تذهب.-هتاف.68100:49:59، 629--> 00:50:00, 891ممتازة.68200:50:05، 435--> 00:50:08، 927أعتقد أن اسمحوا لي مشاعريالقاعدة يوم أمس.68300:50:09، 005--> 00:50:11، 303مورين، كانت متزوجةللرجل.68400:50:11، 374--> 00:50:15، 276كنت تريد الذهاب إلى بقايا عواطف، وقدجيدة أو سيئة.68500:50:15، 345--> 00:50:17، 506نعم، أعتقد أنك على حق.68600:50:18, 915--> 00:50:20، 314هل تلعب؟68700:50:20، 383--> 00:50:22، 908يكفي تكون انتقادات بالغة.68800:50:22، 986--> 00:50:24، 078أنا أيضًا.68900:50:24، 153--> 00:50:27، 088أوه، يمكنك استخدام الدواسة.هذا جيد.69000:50:32، 295--> 00:50:33، 922ليس رديئًا.69100:50:33، 997--> 00:50:35، 430شكرا.69200:50:59، 355--> 00:51:01، 289اسف.69300:51:03، 192--> 00:51:06, 787وأنا لا أعتقد أننا يجب أن تخلطالعواطف ومارتيني اليوم.69400:51:07، 997--> 00:51:10, 192كنت أفضل اذهب، David.69500:51:11، 868--> 00:51:13، 301حسنًا.69600:51:16، 839--> 00:51:20، 206دعوة الناس بيج سيليست.69700:51:20، 276--> 00:51:22، 210أنا كائن، "الشرف الخاص بك".69800:51:22، 278--> 00:51:26، 044This witness is not on the roster,and we've had no time to prepare.69900:51:26,115 --> 00:51:29,710Miss Paige was includedin our discovery material, however...70000:51:29,786 --> 00:51:34,348we were unaware of her whereabouts untilshe contacted us yesterday afternoon.70100:51:34,424 --> 00:51:37,291- You're sure her testimony is relevant?- Absolutely.70200:51:37,360 --> 00:51:41,194Your Honor, I must object. We've hadno time to prepare for this witness.70300:51:41,264 --> 00:51:42,822Overruled, Ms. Doherty.70400:51:42,899 --> 00:51:45,663How long were you marriedto the defendant, Miss Paige?70500:51:45,735 --> 00:51:47,134Three years.70600:51:47,203 --> 00:51:50,604And could you give us a brief overviewof those three years?70700:51:50,673 --> 00:51:53,198Well, in the beginningit was wonderful.70800:51:53,276 --> 00:51:56,803David was-- or seemed to be--the perfect man.70900:51:56,879 --> 00:51:59,609But eventually--71000:51:59,682 --> 00:52:02,082eventually I realizedhe was masking something.71100:52:02,151 --> 00:52:03,982Masking what, exactly?71200:52:04,053 --> 00:52:07,545Well, he started bringing homethis smut--71300:52:07,624 --> 00:52:10,218women bound and gagged.71400:52:10,293 --> 00:52:12,158It was disgusting.71500:52:12,228 --> 00:52:15,493Their breasts and vaginas pierced.71600:52:16,766 --> 00:52:20,827سألني إذا كانت سوف تسمح لهلي حتى التعادل.71700:52:22, 071--> 00:52:25، 666وافقت على أنه، في محاولةولكن سرعان ما أن الجميع يريد أن يفعل.71800:52:25، 742--> 00:52:27، 403ماذا حدث بعد ذلك؟71900:52:28، 878--> 00:52:31، 005وأصبح العنف.72000:52:31, 080--> 00:52:33، 241أنه سوف يصب لي...72100:52:33، 316--> 00:52:35، 546وقال أن الحصول على هذه النظرة في عينية.72200:52:35، 618--> 00:52:37، 518ما هو نوع من البحث؟72300:52:37، 587--> 00:52:40، 647حتى لا يمكن أن تصفها.72400:52:40، 723--> 00:52:43، 487أنه مختل، ومجنون.72500:52:43، 559--> 00:52:46، 619وكنت أعرف إذا لم تحصل على الخروج من هناكشيئا فظيعا سوف يحدث.72600:52:46، 696--> 00:52:51، 599أنا آسف لأننا قد جعل لك تسترجعمثل هذه تجربة فظيعة، بايج ملكة جمال.72700:52:51، 668--> 00:52:53، 226الشاهد الخاص بك.72800:53:02، 645--> 00:53:05، 978هل تشعر السيدة بايج، الحاقدتجاه زوجها السابق الخاص بك؟72900:53:06، 049--> 00:53:09، 280من الصعب أن لا يشعرون بالرغبة في الانتقامتجاه الشخص الذي يسيء استخدام لك.73000:53:09، 352--> 00:53:12، 150وكان من أي وقت مضى، يقول، متأخراً في النفقة؟
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: