Wherever and whenever societydeems life is worthless,200:00:20,044 --> ترجمة - Wherever and whenever societydeems life is worthless,200:00:20,044 --> العربية كيف أقول

Wherever and whenever societydeems

Wherever and whenever society
deems life is worthless,

2
00:00:20,044 --> 00:00:23,810
we must see trough the eyes of Eros.
In the fullness of time, it is up to Eros

3
00:00:24,749 --> 00:00:27,115
to restore the balance
between life and death

4
00:00:27,251 --> 00:00:29,082
that has been tipped in death's favor.

5
00:00:29,220 --> 00:00:31,450
André Breton

6
00:00:58,149 --> 00:01:05,021
Don't look down

7
00:01:36,587 --> 00:01:40,614
Nothing interesting ever happened
to me before I met Elvira.

8
00:02:33,611 --> 00:02:35,704
I was a walking billboard on stilts

9
00:02:39,016 --> 00:02:41,814
and was working as a stuffed pastry

10
00:02:42,353 --> 00:02:45,811
up to the very day
my life changed forever,

11
00:02:47,492 --> 00:02:49,790
the day that began
my transformation.

12
00:04:17,281 --> 00:04:20,682
" If the Earth
stopped attracting the sea,

13
00:04:21,218 --> 00:04:24,881
the oceans would rise up
and flow towards the Moon"

14
00:04:29,393 --> 00:04:30,417
Dad.

15
00:04:36,767 --> 00:04:37,825
Your idea is

16
00:04:37,969 --> 00:04:41,370
Dad's spirit comes home at night
to read your notebook.

17
00:04:41,505 --> 00:04:42,529
Yes. I'm sure of it.

18
00:04:46,310 --> 00:04:47,709
And you think he wrote this?

19
00:04:55,186 --> 00:04:57,245
You miss the old man a lot,
don't you?

20
00:05:03,127 --> 00:05:07,689
Even if I didn't miss him,
I know he'd still come home every night.

21
00:05:08,265 --> 00:05:11,325
The dead visit
the places they've lived.

22
00:05:11,469 --> 00:05:14,632
They do it for a time until
they forget the lives they once led.

23
00:05:18,843 --> 00:05:22,711
Eloy... Are you on drugs?

24
00:06:56,574 --> 00:06:58,667
In a right angle triangle,

25
00:06:59,076 --> 00:07:01,271
the square of the hypotenuse

26
00:07:01,412 --> 00:07:04,404
is equal to the sum
of the squares of the other two sides.

27
00:07:05,649 --> 00:07:07,344
Thinking about
your old school days?

28
00:07:07,485 --> 00:07:08,474
Yes...

29
00:07:10,955 --> 00:07:12,479
Eloy...

30
00:07:15,092 --> 00:07:16,957
do you really think Dad
would come back from the grave

31
00:07:17,094 --> 00:07:19,392
to remind you of the
Pythagorean Theorem?

32
00:07:20,030 --> 00:07:22,498
Last night,
that wasn't in my notebook.

33
00:07:49,593 --> 00:07:53,290
Events continued
to unfold inexhorably.

34
00:07:57,902 --> 00:08:04,273
The battle unleashed
on May 2, 1852 was bloody.

35
00:08:04,975 --> 00:08:08,411
The troops advanced
into enemy territory

36
00:08:08,946 --> 00:08:11,210
razing every village in their path.

37
00:08:17,688 --> 00:08:22,148
What a disappointment to discover
I was a sleepwalker.

38
00:08:27,164 --> 00:08:29,029
Dad wasn't writing in my notebook.

39
00:08:29,633 --> 00:08:31,032
He wasn't reading it either

40
00:08:31,168 --> 00:08:33,568
because the dead don't need
to read to stay informed.

41
00:08:39,810 --> 00:08:42,540
I know because my neighborhood
borders on the Underworld.

42
00:08:45,516 --> 00:08:48,041
Every day I cross the border.

43
00:09:00,931 --> 00:09:02,660
The angels avert their eyes
to avoid my gaze.

44
00:09:04,535 --> 00:09:07,732
They know that if they once looked
at me, they would have to tell me

45
00:09:07,872 --> 00:09:10,102
that one day I'll have to stay
on this side of the border...

46
00:09:11,308 --> 00:09:12,605
forever.

47
00:09:35,933 --> 00:09:38,367
At sunset, the dead come out
to sit in the cool of the evening

48
00:09:38,502 --> 00:09:40,732
along the cemetery sidewalk.

49
00:09:41,939 --> 00:09:44,373
They have a sort of a nervous tic.

50
00:09:44,742 --> 00:09:48,439
They make the same gesture
over and over.

51
00:09:51,482 --> 00:09:53,712
I hope I'll see you
one of these late afternoons, Dad.

52
00:09:56,854 --> 00:09:58,549
Where are you?

53
00:10:11,068 --> 00:10:13,662
Nobody knows
what to do with a sleepwalker.

54
00:10:14,738 --> 00:10:18,674
I read in a magazine we sleepwalkers
are night visitors...

55
00:10:18,809 --> 00:10:25,237
souls electrified and liberated
from our bodies by the moon.

56
00:10:30,354 --> 00:10:34,256
To my mother, my soul free floating
from my body seemed very dangerous

57
00:10:34,558 --> 00:10:37,493
for someone who slept
on the terrace as I did.

58
00:10:41,432 --> 00:10:44,333
My brother Andrés
built a ghostcatcher.

59
00:10:44,835 --> 00:10:46,860
The idea was
for the noise to wake me up

60
00:10:47,004 --> 00:10:48,665
before I went down the stairs.

61
00:10:53,577 --> 00:10:55,511
His invention worked.

62
00:10:56,180 --> 00:10:58,239
I didn't go down the stairs...

63
00:10:58,582 --> 00:11:00,880
I kept right on going
to another neighbor's terraces...
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
أينما ومتى المجتمعويرى الحياة لا قيمة لها،200:00:20، 044--> 00:00:23، 810يجب أن نرى الحوض عيون إيروس.والأمر متروك في ملء الوقت، إيروس300:00:24، 749--> 00:00:27، 115لاستعادة التوازنبين الحياة والموت400:00:27، 251--> 00:00:29، 082وقد تم مقلوب أن صالح للموت.500:00:29، 220--> 00:00:31، 450أندريه بريتون600:00:58، 149--> 00:01:05، 021لا تزدري700:01:36، 587--> 00:01:40، 614لم يحدث شيء للاهتمام من أي وقت مضىبالنسبة لي قبل التقيت ألفيرا.800:02:33، 611--> 00:02:35، 704كان لوحة مشى على ركائز900:02:39، 016--> 00:02:41، 814وهو يعمل كالحلويات محشوة1000:02:42، 353--> 00:02:45، 811حتى اليومحياتي تغيرت إلى الأبد،1100:02:47، 492--> 00:02:49، 790اليوم الذي بدأجهاز تحويل.1200:04:17، 281--> 00:04:20، 682"إذا كانت الأرضتوقف جذب البحر،1300:04:21، 218--> 00:04:24، 881وسوف ترتفع المحيطاتوتدفق نحو القمر "1400:04:29، 393--> 00:04:30، 417أبي.1500:04:36، 767--> 00:04:37، 825فكرتك1600:04:37، 969--> 00:04:41، 370يأتي روح أبي المنزل ليلاقراءة دفتر الملاحظات الخاص بك.1700:04:41، 505--> 00:04:42، 529نعم. وأنا متأكد من ذلك.1800:04:46، 310--> 00:04:47، 709وكنت أعتقد أنه كتب هذا؟1900:04:55، 186--> 00:04:57، 245كنت افتقد الرجل العجوز الكثير،لا يمكنك؟2000:05:03، 127--> 00:05:07، 689حتى ولو لم أكن نفتقده،وأنا أعلم أنه سيأتي ما زال المنزل كل ليلة.2100:05:08، 265--> 00:05:11، 325زيارة الموتىلقد عشت الأماكن.2200:05:11، 469--> 00:05:14، 632أنها تفعل ذلك منذ فترة حتىأنهم ينسون حياة أنها أدت في مرة واحدة.2300:05:18، 843--> 00:05:22، 711الوي... هل أنت على المخدرات؟2400:06:56، 574--> 00:06:58، 667في مثلث الزوايا،2500:06:59، 076--> 00:07:01، 271المربع الوتر2600:07:01، 412--> 00:07:04، 404يساوي مجموعالمربعات الأخرى بين الجانبين.2700:07:05، 649--> 00:07:07، 344التفكيرأيام المدرسة القديمة الخاصة بك؟2800:07:07، 485--> 00:07:08، 474نعم...2900:07:10، 955--> 00:07:12، 479الوي...3000:07:15، 092--> 00:07:16، 957هل تعتقد حقاً أبيوسوف يعود من القبر3100:07:17، 094--> 00:07:19، 392لأن أذكر لكممبرهنة فيثاغورس؟3200:07:20، 030--> 00:07:22، 498ليلة أمسأن لم يكن في دفتر ملاحظاتي.3300:07:49، 593--> 00:07:53، 290الأحداث تابعتتكشف إينيكسهورابلي.3400:07:57، 902--> 00:08:04، 273معركة العنانفي 2 مايو 1852 كانت دموية.3500:08:04، 975--> 00:08:08، 411القوات المتقدمةإلى أراضي العدو3600:08:08، 946--> 00:08:11، 210جرف كل قرية في طريقها.3700:08:17، 688--> 00:08:22، 148ما هي خيبة أمل لاكتشافكان يمشي أثناء النوم.3800:08:27، 164--> 00:08:29، 029أبي لم يكن كتابة في دفتر ملاحظاتي.3900:08:29، 633--> 00:08:31، 032أنه لم يكن قراءته أما4000:08:31، 168--> 00:08:33، 568لأنه لا حاجة الميتلقراءة للبقاء على إطلاع.4100:08:39، 810--> 00:08:42، 540وأنا أعلم أن جواري.الحدود على الرذيلة.4200:08:45، 516--> 00:08:48، 041كل يوم وأنا عبر الحدود.4300:09:00، 931--> 00:09:02، 660تجنب الملائكة عيونهملتجنب بلادي غض البصر.4400:09:04، 535--> 00:09:07، 732أنهم يعرفون أنه إذا نظروا في مرة واحدةلي، أن عليهم أن يقول لي4500:09:07، 872--> 00:09:10، 102أن يوما واحداً سوف تضطر للبقاءفي هذا الجانب من الحدود...4600:09:11، 308--> 00:09:12، 605إلى الأبد.4700:09:35، 933--> 00:09:38، 367عند غروب الشمس، يخرج الموتىللجلوس في البارد المساء4800:09:38، 502--> 00:09:40، 732على طول الرصيف المقبرة.4900:09:41، 939--> 00:09:44، 373لديهم نوع من التشنج العصبي.5000:09:44، 742--> 00:09:48، 439أنها تجعل هذه البادرة نفسمرارا وتكرارا.5100:09:51، 482--> 00:09:53، 712وآمل أنا أراكمواحدة من هذه بعد الظهر المتأخرة، أبي.5200:09:56، 854--> 00:09:58، 549أين أنت؟5300:10:11، 068--> 00:10:13، 662لا أحد يعرفماذا تفعل مع يمشي أثناء النوم.5400:10:14، 738--> 00:10:18، 674قرأت في مجلة ونحن سليبوالكيرسزائر الليل...5500:10:18, 809--> 00:10:25، 237النفوس المكهربة والمحررةمن أجسادنا من القمر.5600:10:30، 354--> 00:10:34، 256إلى أمي، روحي حرة عائمةيبدو من جسدي خطير جداً5700:10:34، 558--> 00:10:37، 493للشخص الذي ينامعلى الشرفة كما فعلت.5800:10:41، 432--> 00:10:44، 333أخي أندريسبنيت غوستكاتشير.5900:10:44، 835--> 00:10:46، 860وكانت الفكرةللضجيج توقظني6000:10:47، 004--> 00:10:48، 665قبل أن اذهب إلى أسفل الدرج.6100:10:53، 577--> 00:10:55، 511عملت اختراعه.6200:10:56، 180--> 00:10:58، 239لم اذهب إلى أسفل الدرج...6300:10:58، 582--> 00:11:00 صباحا، 880حافظت على حق الذهابللمدرجات جاره أخرى...
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
أينما وكلما المجتمع
يرى الحياة لا قيمة لها،

2
00: 00: 20044 -> 00: 00: 23810
يجب أن نرى حوض عيون إيروس.
في ملء الزمان، والأمر متروك لاروس

3
00: 00: 24749 -> 00: 00: 27115
لاستعادة التوازن
بين الحياة والموت

4
00: 00: 27251 -> 00: 00: 29082
أنه كان يميل لصالح الموت.

5
00: 00: 29220 -> 00: 00: 31450
أندريه بروتون

6
00: 00: 58149 -> 00: 01: 05021
لا تنظر إلى أسفل

7
00: 01: 36587 -> 00: 01: 40614
لا شيء مثيرة للاهتمام في أي وقت حدث
لي قبل التقيت الفيرا.

8
00: 02: 33611 -> 00: 02: 35704
كنت لوحة المشي على ركائز

9
00: 02: 39016 -> 00: 02: 41814
وكان يعمل المعجنات المحشوة

10
00: 02: 42353 - > 00: 02: 45811
حتى يومنا
تغيرت حياتي إلى الأبد،

11
00: 02: 47492 -> 00: 02: 49790
اليوم الذي بدأ
التحول بلدي.

12
00: 04: 17281 -> 00: 04: 20682
"إذا كانت الأرض
توقفت جذب البحر،

13
00: 04: 21218 -> 00: 04: 24881
المحيطات سوف ترتفع
وتدفق نحو القمر"

14
00 : 04: 29393 -> 00: 04: 30417
داد.

15
00: 04: 36767 -> 00: 04: 37825
فكرتك هي

16
00: 04: 37969 -> 00: 04: 41370
روح والده يأتي إلى المنزل في الليل
لقراءة دفتر الملاحظات.

17
00: 04: 41505 -> 00: 04: 42529
نعم. أنا متأكد من ذلك.

18
00: 04: 46310 -> 00: 04: 47709
وكنت اعتقد انه كتب هذا؟

19
00: 04: 55186 -> 00: 04: 57245
يفوتك رجل يبلغ من العمر الكثير،
أليس كذلك؟

20
00: 05: 03127 -> 00: 05: 07689
حتى لو لم تدع له،
وأنا أعلم أنه لا تزال تريد العودة الى الوطن كل ليلة.

21
00: 05: 08265 -> 00: 05: 11،325
زيارة الميتة
الأماكن التي عشت.

22
00: 05: 11469 -> 00: 05: 14632
وهي تفعل ذلك لفترة حتى
نسوا الحياة التي اعتادوها مرة واحدة.

23
00: 05: 18843 -> 00: 05: 22711
ايلوي ... هل أنت على المخدرات؟

24
00: 06: 56574 -> 00: 06: 58667
في مثلث زاوية الحق،

25
00: 06: 59076 -> 00: 07: 01271
في مربع الوتر

26
00: 07: 01412 -> 00: 07: 04404
يساوي مجموع
مربعات الجانبين الأخريين.

27
00: 07: 05649 -> 00: 07: 07344
التفكير في
أيام المدرسة القديمة؟

28
00: 07: 07485 -> 00: 07: 08474
نعم ...

29
00: 07: 10955 -> 00: 07: 12479
ايلوي ...

30
00: 07: 15092 -> 00: 07: 16957
هل تعتقد حقا يا أبي
سيأتي من القبر

31
00: 07: 17094 -> 00: 07: 19392
لتذكيرك من
نظرية فيثاغورس؟

32
00: 07: 20030 -> 00: 07: 22498
الليلة الماضية،
أن لم يكن في دفتر ملاحظاتي.

33
53290: 07: - 00: 07> 00 49593
استمرت الأحداث
تتكشف inexhorably.

34
00: 07: 57902 -> 00: 08: 04273
المعركة العنان
يوم 2 مايو، كان 1852 الدموي.

35
00: 08: 04975 -> 00: 08: 08411
تقدمت قوات
إلى أراضي العدو

36
00: 08: 08946 -> 00: 08: 11،210
هدم كل قرية في طريقها.

37
00: 08: 17688 -> 00: 08: 22148
ما بخيبة أمل لاكتشاف
كنت يمشي اثناء النوم.

38
00: 08: 27164 -> 00: 08: 29029
كان الأب لا أكتب في مفكرتي.

39
00: 08: 29633 -> 00: 08: 31032
انه لم يكن قراءته إما

40
00: 08: 31168 -> 00: 08: 33568
لأن الموتى لا تحتاج
إلى قراءة للبقاء على علم.

41
00: 08: 39810 -> 00: 08: 42540
وأنا أعلم لجواري
الحدود على الرذيلة.

42
00: 08: 45516 -> 00: 08: 48041
كل يوم وعبور الحدود.

43
00: 09: 00931 -> 00: 09: 02660
الملائكة يغضوا
لتجنب نظرتي.

44
00: 09: 04535 -> 00: 09: 07732
انهم يعرفون انهم اذا نظرت مرة واحدة
في وجهي، سيكون لديهم ليقول لي

45
00: 09: 07872 -> 00: 10102: 09
يوم واحد وسوف أكون يجب أن يبقى
على هذا الجانب من الحدود ...

46
00: 09: 11308 -> 00: 09: 12605
الأبد.

47
00: 09: 35933 -> 00: 09: 38367
عند غروب الشمس، ويخرج الميت
للجلوس مع برودة المساء

48
00: 09: 38502 -> 00: 09: 40732
على طول الرصيف المقبرة.

49
00: 09: 41939 -> 00: 09: 44373
لديهم نوع من التشنج العصبي.

50
00: 09: 44742 -> 00: 09: 48439
أنها تجعل نفسها فتة
مرارا وتكرارا.

51
00: 09: 51482 -> 00: 09: 53712
اتمنى ان اراكم
واحدة من هذه الظهيرة المتأخرة، أبي.

52
00: 09: 56854 -> 00: 09: 58549
أين أنت؟

53
00: 10: 11068 -> 00: 10: 13662
لا أحد يعرف
ما يجب القيام به مع يمشي اثناء النوم.

54
00: 10: 14738 -> 00: 10: 18674
قرأت في إحدى المجلات نحن sleepwalkers
هي آخر ليلة ...

55
00: 10: 18809 -> 00: 10: 25237
النفوس المكهربة ويتحرر
من أجسامنا من قبل القمر.

56
00: 10: 30354 -> 00: 10: 34256
لأمي، نفسي حرة عائمة
من جسدي يبدو خطيرا جدا

57
00: 10: 34558 -> 00: 10: 37493
للشخص الذي ينام
على الشرفة كما فعلت.

58
00: 10: 41432 -> 00: 10: 44333
أخي أندريس
بنى ghostcatcher.

59
46860: 10: - 00: 10> 00 44835
وكانت الفكرة
للضوضاء لتوقظني

60
00: 10: 47004 -> 00: 10: 48665
قبل ذهبت إلى أسفل الدرج.

61
00: 10: 53577 -> 00: 10: 55511
اختراعه يعمل.

62
00: 10: 56180 -> 00: 10: 58239
أنا لم أذهب إلى أسفل الدرج ...

63
00: 10: 58582 -> 00: 11: 00880
ظللت الحق في الذهاب
إلى المدرجات جار آخر .. .
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: