with this. The Kielische Litteratur-Journal deemed it unperformable,sa ترجمة - with this. The Kielische Litteratur-Journal deemed it unperformable,sa العربية كيف أقول

with this. The Kielische Litteratur

with this. The Kielische Litteratur-Journal deemed it unperformable,
saying it, "ist leider auch wohl nicht fur die Biihne bestimmt, wird
wenigstens nie darauf gebracht warden durfen" (Duffel 2006). Although
this review regards Nathan as unperformable, the review responded to
the misconstrued didactic tone of the play and not, as I am arguing, that
the play fails as a play. The objection concerned the representation of an
enlightened Jewish protagonist. Yet, there are textual elements that
substantiate viewing the play as a bad play.
Ugliness manifests itself formally in the text and not merely in the
figure of Nathan; rather, the play itself exhibits textual ugliness. In a
letter to his brother, Lessing describes the play's verse as: "Ich dachte,
sie [die Verse] waren viel schlechter, wenn sie viel besser waren!" (Duffel
2006). In contrast to one of the best verse dramas in German literature,
Iphigenie auf Tauris, the verse of Lessing's dramatisch.es Gedicht is poor.
Goethe and Lessing integrate numerous rhetorical elements into their
verse. Each writer incorporates stichomythia into his verse, but the
difference between their usages demonstrates Iphigenie's successful and
Nathan's poor verse.
Thoas: Wie oft besanftigte mich diese Stimme!
Iphigenie: O reiche mir die Hand zum Friedenszeichen.
Thaos: Du forderst viel in einer kurzen Zeit.
Iphigenie: Um Guts zu tun braucht's keiner Uberlegung.
Thoas: Sehr viel! denn auch dem Guten folgt das libel.
58
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
with this. The Kielische Litteratur-Journal deemed it unperformable,saying it, "ist leider auch wohl nicht fur die Biihne bestimmt, wirdwenigstens nie darauf gebracht warden durfen" (Duffel 2006). Althoughthis review regards Nathan as unperformable, the review responded tothe misconstrued didactic tone of the play and not, as I am arguing, thatthe play fails as a play. The objection concerned the representation of anenlightened Jewish protagonist. Yet, there are textual elements thatsubstantiate viewing the play as a bad play.Ugliness manifests itself formally in the text and not merely in thefigure of Nathan; rather, the play itself exhibits textual ugliness. In aletter to his brother, Lessing describes the play's verse as: "Ich dachte,sie [die Verse] waren viel schlechter, wenn sie viel besser waren!" (Duffel2006). In contrast to one of the best verse dramas in German literature,Iphigenie auf Tauris, the verse of Lessing's dramatisch.es Gedicht is poor.Goethe and Lessing integrate numerous rhetorical elements into theirverse. Each writer incorporates stichomythia into his verse, but thedifference between their usages demonstrates Iphigenie's successful andNathan's poor verse.Thoas: Wie oft besanftigte mich diese Stimme!Iphigenie: O reiche mir die Hand zum Friedenszeichen.Thaos: Du forderst viel in einer kurzen Zeit.Iphigenie: Um Guts zu tun braucht's keiner Uberlegung.Thoas: Sehr viel! denn auch dem Guten folgt das libel.58
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
مع هذا. يعتبر Kielische Litteratur جورنال أنه unperformable،
قائلا انه "الفراء الخاصة العراقية يدر أوش فول NICHT يموت Biihne bestimmt، الأوراد
wenigstens نيه darauf gebracht مأمور durfen" (القماش الخشن 2006). على الرغم من أن
هذا الاستعراض يعتبر ناثان كما unperformable، رد الاستعراض
لهجة التعليمية يساء فهمها من اللعب وليس كما أنا بحجة، أن
فشل المسرحية كمسرحية. واعتراضاته يخص تمثيل
لبطل الرواية اليهودي المستنير. ومع ذلك، وهناك عناصر النصية التي
تثبت عرض المسرحية باعتبارها مسرحية سيئة.
القبح يتجلى رسميا في النص وليس فقط في
شخصية ناثان. بدلا من ذلك، المسرحية نفسها يسلك القبح نصية. في
رسالة إلى أخيه، ويصف ليسنغ الآية المسرحية على النحو التالي: "إيتش
dachte،! SIE [الآية يموت] ارين VIEL schlechter، WENN جهاز مخابرات الجيش VIEL بيسير ارين" (القماش الخشن
2006). وعلى النقيض من واحدة من أفضل الأعمال الدرامية الآية في الأدب الألماني،
IPHIGENIE عوف توريس، آية ليسينج dramatisch.es Gedicht ضعيف.
غوته ويسينج دمج العديد من العناصر البلاغية في بهم
الآية. يتضمن كل كاتب stichomythia في شعره، ولكن
الفرق بين استخداماتها يوضح IPHIGENIE وناجحة
والآية ناثان الفقيرة.
Thoas: وي besanftigte كثيرا ولاية ميشيغان diese Stimme!
IPHIGENIE: يا ريتش مير يموت اليد بزيمبابوى Friedenszeichen.
Thaos: دو forderst VIEL في einer kurzen زيت .
IPHIGENIE: keiner أم الشجاعة زو تون braucht في Uberlegung.
Thoas: سحر VIEL! denn أوش ماركا Guten داس folgt التشهير.
58
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: