Every language has its own battery of devices for creating links between textual elements. In translation, what is required is a reworking of the methods of establishing links to suit the textual norms of the target language. The grammatical system of each language will itself encourage the use of certain devices in preference to others. The textual norms of each genre will further suggest certain options and rule out others that are grammatically acceptable and may, in other genres, be textually acceptable as well.