10500:10:58,658 --> 00:11:01,456If you want to smoke, smoke. This way. ترجمة - 10500:10:58,658 --> 00:11:01,456If you want to smoke, smoke. This way. العربية كيف أقول

10500:10:58,658 --> 00:11:01,456If

105
00:10:58,658 --> 00:11:01,456
If you want to smoke, smoke. This way.

106
00:11:02,228 --> 00:11:06,130
... Harold Jackson to the left,
Snow to the right. Back this way...

107
00:11:06,799 --> 00:11:11,327
Cappelletti and McCutcheon still in motion,
to this side, that makes it a double left.

108
00:11:11,404 --> 00:11:14,339
Back goes Harris to throw
with all the time in the world...

109
00:11:20,613 --> 00:11:22,205
Mr. Hollinger...

110
00:11:23,749 --> 00:11:26,946
- this is my partner, Sgt. Belgrave.
- This way, sir.

111
00:11:29,155 --> 00:11:31,851
Lovely way to spend a Sunday afternoon.

112
00:11:39,098 --> 00:11:40,690
How's your man Harris doing?

113
00:11:40,766 --> 00:11:44,224
He kept dropping three or four balls
on them in the first half.

114
00:11:44,303 --> 00:11:46,498
But the calls they were sending in
were terrible.

115
00:11:46,572 --> 00:11:50,338
- It's like Allen and Gabriel all over again.
- How'd they do in the second half?

116
00:11:50,409 --> 00:11:53,606
If they don't run out of time,
they got a chance.

117
00:11:54,947 --> 00:11:57,745
Harris ain't bad for a black quarterback.

118
00:11:57,850 --> 00:12:01,479
... on the 46-yard line of Minnesota,
short of a first down but...

119
00:12:01,554 --> 00:12:02,646
Crap!

120
00:12:02,755 --> 00:12:04,450
... playing with a rib fracture...

121
00:12:04,523 --> 00:12:07,822
- What's the score, Chuck?
- Still 17-13, but they're really moving.

122
00:12:07,893 --> 00:12:10,828
... to his replacement, Amos Martin.

123
00:12:12,064 --> 00:12:13,725
One-eighty-three.

124
00:12:19,438 --> 00:12:21,998
- One, eight, three.
- Right, 183.

125
00:12:31,617 --> 00:12:34,211
Mr. Hollinger, is that your daughter?

126
00:12:35,321 --> 00:12:38,552
The Lieutenant asked
if that's your daughter, sir.

127
00:12:41,227 --> 00:12:43,991
You miserable son of a bitch.

128
00:12:44,063 --> 00:12:45,826
You rotten bastard!

129
00:12:46,966 --> 00:12:48,797
Hold him, grab him!

130
00:12:49,635 --> 00:12:52,832
Son of a gun! Lock his goddamn arm.

131
00:12:54,673 --> 00:12:57,972
- Should I cuff him?
- No, let him go.

132
00:12:58,077 --> 00:13:00,307
- What?
- Let him go.

133
00:13:02,081 --> 00:13:04,208
You could've covered her up.

134
00:13:04,683 --> 00:13:07,311
You bastards could've covered her up.

135
00:13:07,419 --> 00:13:09,080
Shut it up, Chuck.

136
00:13:15,027 --> 00:13:18,360
Come on, get a move on!
We ought to book his ass.

137
00:13:18,497 --> 00:13:20,226
- For what?
- Assault.

138
00:13:21,634 --> 00:13:25,092
- You still should've covered her up.
- And I say we ought to book him.

139
00:13:25,171 --> 00:13:27,731
Louis, you want to go upstairs
and get Mrs. Hollinger...

140
00:13:27,807 --> 00:13:30,503
and bring her down here for me, please?

141
00:13:30,709 --> 00:13:32,574
Crazy motherfucker.

142
00:13:34,980 --> 00:13:37,881
Go on, take it. Take it.

143
00:13:40,986 --> 00:13:45,252
Mr. Hollinger, I have nothing to do
with procedure down here. Nothing.

144
00:13:51,997 --> 00:13:54,727
You're right. We should've covered her.

145
00:13:55,601 --> 00:13:58,968
- Why'd you kill those kids?
- I didn't do anything.

146
00:13:59,104 --> 00:14:02,267
You funny-looking bunny rabbit,
why'd you kill that old couple?

147
00:14:02,341 --> 00:14:04,275
We haven't had our last dance yet, Freddy.

148
00:14:04,343 --> 00:14:06,174
- You just remember that.
- I didn't do it.

149
00:14:06,245 --> 00:14:10,978
We're gonna cut you up in little pieces
and leave you all over this fucking town!

150
00:14:11,050 --> 00:14:15,510
They were just babies,
you chalky motherfucker!

151
00:14:15,588 --> 00:14:18,079
We're gonna
make dog food out of you, whitey.

152
00:14:18,157 --> 00:14:21,183
You dig, Freddy?
Finger by finger, arm by arm, just like...

153
00:14:21,260 --> 00:14:24,320
That's it! Game's over.

154
00:14:24,697 --> 00:14:26,494
Stay out of this, Phil.

155
00:14:26,732 --> 00:14:29,667
Charley, take him downstairs
and give him something to eat...

156
00:14:29,735 --> 00:14:32,568
and give him a shower,
and either let him go or book him.

157
00:14:32,638 --> 00:14:34,299
You motherfucker!

158
00:14:35,341 --> 00:14:37,309
Get him out of here, Charley!

159
00:14:37,509 --> 00:14:39,067
Come on, move it!

160
00:14:39,144 --> 00:14:41,544
Let's you and I go in my office
and have a talk.

161
00:14:41,614 --> 00:14:45,983
- Bullshit. Let's talk about it right here!
- Let's talk about it in my office, now!

162
00:14:53,592 --> 00:14:56,993
You've been shucking that poor
son of a bitch around now for two weeks...

163
00:14:57,062 --> 00:15:00,828
with nothing but a junkie's squeal.
Now lay off him. It's over. It's finished.

164
00:15:00,900 --> 00:15:02,925
Be straight with me, Lieutenant.

165
00:15:03,002 --> 00:15:06,494
There's something about that albino,
something personal, right?

166
00:15:06,572 --> 00:15:07,732
Wrong.

167
00:15:09,041 --> 00:15:11,805
Nothing. Absolutely nothing.

168
00:15:18,484 --> 00:15:21,578
All right. What time tomorrow?

169
00:15:22,388 --> 00:15:24,982
8:30 at the butcher shop.

170
00:15:25,057 --> 00:15:27,287
- Anything else?
- Yeah.

171
00:15:27,826 --> 00:15:30,522
Don't you think we ought to show
a little compassion...

172
00:15:30,596 --> 00:15:33,121
for a man that goes through life
looking at the world...

173
00:15:33,198 --> 00:15:35,462
through red Easter-Bunny eyes?

174
00:15:37,703 --> 00:15:39,671
I'll work on it tonight.

175
00:15:41,040 --> 00:15:43,668
I hate having breakfast with a grouch.

176
00:15:44,343 --> 00:15:47,278
Well, after all, how many albinos are there?

177
00:15:53,986 --> 00:15:55,886
- Are you checking out?
- Yeah.

178
00:15:55,955 --> 00:15:58,924
- How come you're not out humping, Nick?
- Wore them out.

179
00:15:58,991 --> 00:16:01,323
- Boys or girls?
- Whatever I get lucky with.

180
00:16:01,393 --> 00:16:04,362
I think I got something here
you'd be interested in.

181
00:16:04,430 --> 00:16:05,988
Yeah?

182
00:16:06,565 --> 00:16:08,055
Jerry Bellamy.

183
00:16:08,400 --> 00:16:10,163
- Jesus Christ.
- Yeah.

184
00:16:12,538 --> 00:16:15,507
I got him two consecutive life sentences
five years ago.

185
00:16:15,574 --> 00:16:19,101
Yeah, well, he was released.
"Completely rehabilitated."

186
00:16:20,145 --> 00:16:23,342
Sliced up a 40-year-old woman,
mid-afternoon in her home...

187
00:16:23,415 --> 00:16:25,042
up on Mulholland.

188
00:16:25,250 --> 00:16:29,209
- Did you get a line on him?
- Only that he's out there somewhere.

189
00:16:29,588 --> 00:16:30,714
Terrific.

190
00:16:30,789 --> 00:16:34,247
Officer Ingersol,
the Watch Commander wants to see you.

191
00:16:49,208 --> 00:16:51,005
- Hello.
- Hello, lady.

192
00:16:51,310 --> 00:16:53,676
Hi. I'm hungry. Where are you?

193
00:16:53,946 --> 00:16:56,608
I'm at the Golden Palm Massage Parlor.

194
00:16:57,116 --> 00:17:00,381
I got a lady right here with no hands
massaging the hell out of me.

195
00:17:00,452 --> 00:17:02,147
What is she using?

196
00:17:02,755 --> 00:17:04,347
Her imagination.

197
00:17:05,524 --> 00:17:09,858
Listen, why don't you pick up some
Chinese food, a bottle of champagne...

198
00:17:09,962 --> 00:17:11,657
and some dirty pictures.

199
00:17:11,730 --> 00:17:15,393
How about an 8-by-10 glossy
of Sammy Davis Jr. Hugging Nixon?

200
00:17:16,101 --> 00:17:18,592
Don't forget I'm hungry.
When are you coming home?

201
00:17:18,670 --> 00:17:20,900
I'll see you in about an hour.

202
00:17:32,651 --> 00:17:36,815
Daddy, Daddy, Daddy...

203
00:17:42,895 --> 00:17:44,624
I'm waiting, Daddy.

204
00:17:52,671 --> 00:17:54,832
It's my birthday.

205
00:17:55,374 --> 00:17:57,638
Daddy...

206
00:18:08,320 --> 00:18:11,380
See me spin, Daddy.

207
00:18:28,040 --> 00:18:29,701
I love you, Daddy.

208
00:18:42,287 --> 00:18:43,481
Marty.

209
00:18:58,837 --> 00:19:00,964
We lost her a long time ago.

210
00:19:01,874 --> 00:19:04,206
We just don't count.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
10500:10:58، 658--> 00:11:01، 456إذا كنت تريد أن الدخان، الدخان. بهذه الطريقة.10600:11:02، 228--> 00:11:06، 130... Jackson هارولد إلى اليسار،الثلوج إلى اليمين. مرة أخرى بهذه الطريقة...10700:11:06، 799--> 00:11:11، 327Cappelletti وماك كوتشون مازال في الحركة،أن يجعل لهذا الجانب، يسار مزدوجة.10800:11:11، 404--> 00:11:14، 339يذهب إلى الوراء هاريس رميمع كل الوقت في العالم...10900:11:20، 613--> 00:11:22، 205هولينجر السيد...11000:11:23، 749--> 00:11:26، 946--وهذا هو بلدي شريك، Belgrave الرقيب.-وبهذه الطريقة، سيدي الرئيس.11100:11:29، 155--> 00:11:31، 851طريقة جميلة لقضاء بعد ظهر اليوم الأحد.11200:11:39, 098--> 00:11:40، 690كيف يفعل الرجل الخاص بك هاريس؟11300:11:40، 766--> 00:11:44، 224أنه أبقى إسقاط الكرات الثلاثة أو الأربعةعليها في النصف الأول.11400:11:44، 303--> 00:11:46، 498ولكن المكالمات أنها كانت ترسلكانت رهيبة.11500:11:46، 572--> 00:11:50، 338--أنها مثل الين و Gabriel كل مرة أخرى.-كيف يفعلون في النصف الثاني؟11600:11:50، 409--> 00:11:53، 606إذا كانوا لا نفاد الوقت،أنها حصلت على فرصة.11700:11:54، 947--> 00:11:57، 745هاريس ليست سيئة بالنسبة اللاعب أسود.11800:11:57، 850--> 00:12:01، 479على خط 46 مترا من مينيسوتا،...أقل من الإسقاط الأول ولكن...11900:12:01، 554--> 00:12:02، 646حماقة!12000:12:02، 755--> 00:12:04، 450.. اللعب مع كسر ضلع...12100:12:04، 523--> 00:12:07، 822-ما هي النتيجة، تشاك؟--لا يزال 17-13، ولكن نتجه حقاً.12200:12:07، 893--> 00:12:10، 828لخليفته، "مارتن عاموس"...12300:12:12، 064--> 00:12:13، 725واحد-ثلاثة وثمانون.12400:12:19، 438--> 00:12:21، 998--واحد، وثمانية، ثلاثة.-حق، 183.12500:12:31، 617--> 00:12:34، 211السيد هولينجر، هو أن ابنتك؟12600:12:35، 321--> 00:12:38، 552ملازم أول طلبإذا كان هذا هو ابنتك، سيدي الرئيس.12700:12:41، 227--> 00:12:43، 991كنت بائسة ابن العاهرة.12800:12:44، 063--> 00:12:45، 826أنت نذل فاسدة!12900:12:46، 966--> 00:12:48، 797عقد له، والاستيلاء عليه!13000:12:49، 635--> 00:12:52، 832ابن العفريتة! قفل ذراعه [غدمن].13100:12:54، 673--> 00:12:57، 972-ينبغي أن الكفة له؟-لا، السماح له بالذهاب.13200:12:58، 077--> 00:13:00، 307--ما هو؟-السماح له بالذهاب.13300:13:02، 081--> 00:13:04، 208أنت يمكن كنت تستر لها.13400:13:04، 683--> 00:13:07، 311لك الأوباش يمكن لقد تستر لها.13500:13:07، 419--> 00:13:09، 080اسكت عليه، تشاك.13600:13:15، 027--> 00:13:18، 360هيا، والحصول على تحرك!يجب علينا أن احجز له الحمار.13700:13:18، 497--> 00:13:20، 226--لماذا؟-الاعتداء.13800:13:21، 634--> 00:13:25، 092--أنت لا يزال ينبغي لقد تستر لها.-وأنا أقول أننا يجب أن احجز له.13900:13:25، 171--> 00:13:27، 731Louis، تريد أن تذهب الطابق العلويوالحصول على هولينجر السيدة...14000:13:27، 807--> 00:13:30، 503وجلب لها إلى هنا بالنسبة لي، الرجاء؟14100:13:30، 709--> 00:13:32، 574Motherfucker مجنون.14200:13:34، 980--> 00:13:37، 881على الذهاب، واعتبر. اعتبر.14300:13:40، 986--> 00:13:45، 252السيد هولينجر، لها علاقةمع الإجراء هنا إلى أسفل. لا شيء.14400:13:51، 997--> 00:13:54، 727أنت بخير. وينبغي لقد غطينا لها.14500:13:55، 601--> 00:13:58، 968-لماذا يمكنك أن تقتل هؤلاء الأطفال؟--أنني لم أفعل أي شيء.14600:13:59، 104--> 00:14:02، 267كنت تبحث مضحك أرنب،لماذا ستقتل أن الزوجين القديمة؟14700:14:02، 341--> 00:14:04، 275ونحن لم تتح لنا الماضي الرقص حتى الآن، وفريدي.14800:14:04، 343--> 00:14:06، 174--يمكنك فقط تذكر أن.-أنا لم أفعل ذلك.14900:14:06، 245--> 00:14:10، 978نحن ذاهبون إلى تقطيع لك في قطع صغيرةواترك لكم في جميع أنحاء هذه المدينة سخيف!15000:14:11، 050--> 00:14:15، 510وكانوا مجرد أطفال،كنت موظر طباشيري!15100:14:15، 588--> 00:14:18، 079ونحن في طريقنا إلىجعل الغذاء الكلب من أنت، ضارب.15200:14:18، 157--> 00:14:21، 183كنت حفر، فريدي؟الإصبع بالإصبع، ذراع بذراع، تماما مثل...15300:14:21، 260--> 00:14:24، 320هذا كل شيء! أكثر من اللعبة.15400:14:24، 697--> 00:14:26، 494البقاء بعيداً عن هذا، Phil.15500:14:26، 732--> 00:14:29، 667تشارلي، تأخذه الطابق السفليوتعطي له شيئا للأكل...15600:14:29، 735--> 00:14:32، 568وتعطي له دش،وأما السماح له بالذهاب أو كتاب له.15700:14:32، 638--> 00:14:34، 299كنت موظر!15800:14:35، 341--> 00:14:37، 309إخراجه من هنا، تشارلي!15900:14:37، 509--> 00:14:39، 067هيا، نقله!16000:14:39، 144--> 00:14:41، 544دعونا لك، والذهاب في مكتبيويكون حديث.16100:14:41، 614--> 00:14:45، 983--هراء. دعونا نتحدث عن ذلك هنا!-دعونا نتحدث عنه في مكتبي، الآن!16200:14:53، 592--> 00:14:56، 993لقد تم شوكينج أن الفقراءمن ابن العاهرة حولها الآن لمدة أسبوعين...16300:14:57، 062--> 00:15:00، 828مع أي شيء ولكن لول المنافق.الآن الاستغناء عنه. أنها أكثر. الانتهاء من ذلك.16400:15:00، 900--> 00:15:02، 925أن يكون مستقيم معي، ملازم أول.16500:15:03، 002--> 00:15:06، 494هناك شيء حول هذا ألبينو،شخصية شيء، أليس كذلك؟16600:15:06، 572--> 00:15:07، 732خاطئة.16700:15:09، 041--> 00:15:11، 805لا شيء. لا شيء على الإطلاق.16800:15:18، 484--> 00:15:21، 578حسنًا. ما هو الوقت غدا؟16900:15:22، 388--> 00:15:24، 98208:30 في متجر جزار.17000:15:25، 057--> 00:15:27، 287--أي شيء آخر؟-نعم.17100:15:27، 826--> 00:15:30، 522لا أعتقد أننا يجب أن تظهرالقليل من الشفقة...17200:15:30، 596--> 00:15:33، 121لرجل أن يذهب من خلال الحياةابحث في العالم...17300:15:33، 198--> 00:15:35، 462من خلال عيون حمراء في عيد الفصح الأرنب؟17400:15:37، 703--> 00:15:39، 671سوف تعمل عليه هذه الليلة.17500:15:41، 040--> 00:15:43، 668أنا أكره بعد الإفطار مع تذمر.17600:15:44، 343--> 00:15:47، 278حسنا، بعد كل شيء، كم عدد المصابين بالمهق هناك؟17700:15:53، 986--> 00:15:55، 886--هل لك التحقق من؟-نعم.17800:15:55، 955--> 00:15:58، 924-كيف كنت لا أصل حدب، نيك؟-ارتدى لهم.17900:15:58، 991--> 00:16:01، 323-الأولاد أو البنات؟-كل ما احصل محظوظاً مع.18000:16:01، 393--> 00:16:04، 362أعتقد أنني حصلت على شيء هناسيكون مهتما.18100:16:04، 430--> 00:16:05، 988نعم؟18200:16:06، 565--> 00:16:08، 055جيري بيلامي.18300:16:08، 400--> 00:16:10، 163-يسوع المسيح.-نعم.18400:16:12، 538--> 00:16:15، 507حصلت منه على اثنين بالسجن المؤبد على التواليقبل خمس سنوات.18500:16:15، 574--> 00:16:19، 101نعم، حسنا، قد أطلق سراحه."إعادة تأهيل تماما".18600:16:20، 145--> 00:16:23، 342شرائح يصل امرأة تبلغ من العمر 40 سنة،منتصف بعد ظهر اليوم في منزلها...18700:16:23، 415--> 00:16:25، 042حتى على مولهولاند.18800:16:25، 250--> 00:16:29، 209-تحصل على خط عليه؟-إلا أنه للخروج من هناك في مكان ما.18900:16:29، 588--> 00:16:30، 714رائع.19000:16:30، 789--> 00:16:34، 247إينجيرسول موظف،يشاهد قائد يريد أن أراك.19100:16:49، 208--> 00:16:51، 005-مرحبا.- مرحبا، سيدة.19200:16:51، 310--> 00:16:53، 676مرحبا. أشعر بالجوع. أين أنت؟19300:16:53، 946--> 00:16:56، 608أنا في صالون تدليك السعفة الذهبية.19400:16:57، 116--> 00:17:00، 381حصلت سيدة هنا مع لا أيديتلفيق من جحيم لي.19500:17:00، 452--> 00:17:02، 147ما هو أنها تستخدم؟19600:17:02، 755--> 00:17:04، 347خيالها.19700:17:05، 524--> 00:17:09، 858الاستماع، لماذا لا يمكنك التقاط بعضالطعام الصيني، زجاجة من الشمبانيا...19800:17:09، 962--> 00:17:11، 657وبعض الصور القذرة.19900:17:11، 730--> 00:17:15، 393حول كيفية لامعة 8 من 10من Sammy Davis الابن تعانق نيكسون؟20000:17:16، 101--> 00:17:18، 592لا تنسى أنا جائع.عندما يتم يمكنك العودة إلى الوطن؟20100:17:18، 670--> 00:17:20, 900سوف نرى لك في حوالي ساعة.20200:17:32، 651--> 00:17:36، 815بابا، بابا، بابا...20300:17:42، 895--> 00:17:44، 624أنا في انتظار، الأب.20400:17:52، 671--> 00:17:54، 832هو عيد ميلادي.20500:17:55، 374--> 00:17:57، 638بابا...20600:18:08، 320--> 00:18:11، 380انظر لي تدور، الأب.20700:18:28، 040--> 00:18:29، 701أحبك يا بابا.20800:18:42، 287--> 00:18:43، 481مارتي.20900:18:58، 837--> 00:19:00، 964لقد فقدنا منذ زمن طويل.21000:19:01، 874--> 00:19:04، 206ونحن لا نعتمد.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
105
00:10:58,658 --> 00:11:01,456
If you want to smoke, smoke. This way.

106
00:11:02,228 --> 00:11:06,130
... Harold Jackson to the left,
Snow to the right. Back this way...

107
00:11:06,799 --> 00:11:11,327
Cappelletti and McCutcheon still in motion,
to this side, that makes it a double left.

108
00:11:11,404 --> 00:11:14,339
Back goes Harris to throw
with all the time in the world...

109
00:11:20,613 --> 00:11:22,205
Mr. Hollinger...

110
00:11:23,749 --> 00:11:26,946
- this is my partner, Sgt. Belgrave.
- This way, sir.

111
00:11:29,155 --> 00:11:31,851
Lovely way to spend a Sunday afternoon.

112
00:11:39,098 --> 00:11:40,690
How's your man Harris doing?

113
00:11:40,766 --> 00:11:44,224
He kept dropping three or four balls
on them in the first half.

114
00:11:44,303 --> 00:11:46,498
But the calls they were sending in
were terrible.

115
00:11:46,572 --> 00:11:50,338
- It's like Allen and Gabriel all over again.
- How'd they do in the second half?

116
00:11:50,409 --> 00:11:53,606
If they don't run out of time,
they got a chance.

117
00:11:54,947 --> 00:11:57,745
Harris ain't bad for a black quarterback.

118
00:11:57,850 --> 00:12:01,479
... on the 46-yard line of Minnesota,
short of a first down but...

119
00:12:01,554 --> 00:12:02,646
Crap!

120
00:12:02,755 --> 00:12:04,450
... playing with a rib fracture...

121
00:12:04,523 --> 00:12:07,822
- What's the score, Chuck?
- Still 17-13, but they're really moving.

122
00:12:07,893 --> 00:12:10,828
... to his replacement, Amos Martin.

123
00:12:12,064 --> 00:12:13,725
One-eighty-three.

124
00:12:19,438 --> 00:12:21,998
- One, eight, three.
- Right, 183.

125
00:12:31,617 --> 00:12:34,211
Mr. Hollinger, is that your daughter?

126
00:12:35,321 --> 00:12:38,552
The Lieutenant asked
if that's your daughter, sir.

127
00:12:41,227 --> 00:12:43,991
You miserable son of a bitch.

128
00:12:44,063 --> 00:12:45,826
You rotten bastard!

129
00:12:46,966 --> 00:12:48,797
Hold him, grab him!

130
00:12:49,635 --> 00:12:52,832
Son of a gun! Lock his goddamn arm.

131
00:12:54,673 --> 00:12:57,972
- Should I cuff him?
- No, let him go.

132
00:12:58,077 --> 00:13:00,307
- What?
- Let him go.

133
00:13:02,081 --> 00:13:04,208
You could've covered her up.

134
00:13:04,683 --> 00:13:07,311
You bastards could've covered her up.

135
00:13:07,419 --> 00:13:09,080
Shut it up, Chuck.

136
00:13:15,027 --> 00:13:18,360
Come on, get a move on!
We ought to book his ass.

137
00:13:18,497 --> 00:13:20,226
- For what?
- Assault.

138
00:13:21,634 --> 00:13:25,092
- You still should've covered her up.
- And I say we ought to book him.

139
00:13:25,171 --> 00:13:27,731
Louis, you want to go upstairs
and get Mrs. Hollinger...

140
00:13:27,807 --> 00:13:30,503
and bring her down here for me, please?

141
00:13:30,709 --> 00:13:32,574
Crazy motherfucker.

142
00:13:34,980 --> 00:13:37,881
Go on, take it. Take it.

143
00:13:40,986 --> 00:13:45,252
Mr. Hollinger, I have nothing to do
with procedure down here. Nothing.

144
00:13:51,997 --> 00:13:54,727
You're right. We should've covered her.

145
00:13:55,601 --> 00:13:58,968
- Why'd you kill those kids?
- I didn't do anything.

146
00:13:59,104 --> 00:14:02,267
You funny-looking bunny rabbit,
why'd you kill that old couple?

147
00:14:02,341 --> 00:14:04,275
We haven't had our last dance yet, Freddy.

148
00:14:04,343 --> 00:14:06,174
- You just remember that.
- I didn't do it.

149
00:14:06,245 --> 00:14:10,978
We're gonna cut you up in little pieces
and leave you all over this fucking town!

150
00:14:11,050 --> 00:14:15,510
They were just babies,
you chalky motherfucker!

151
00:14:15,588 --> 00:14:18,079
We're gonna
make dog food out of you, whitey.

152
00:14:18,157 --> 00:14:21,183
You dig, Freddy?
Finger by finger, arm by arm, just like...

153
00:14:21,260 --> 00:14:24,320
That's it! Game's over.

154
00:14:24,697 --> 00:14:26,494
Stay out of this, Phil.

155
00:14:26,732 --> 00:14:29,667
Charley, take him downstairs
and give him something to eat...

156
00:14:29,735 --> 00:14:32,568
and give him a shower,
and either let him go or book him.

157
00:14:32,638 --> 00:14:34,299
You motherfucker!

158
00:14:35,341 --> 00:14:37,309
Get him out of here, Charley!

159
00:14:37,509 --> 00:14:39,067
Come on, move it!

160
00:14:39,144 --> 00:14:41,544
Let's you and I go in my office
and have a talk.

161
00:14:41,614 --> 00:14:45,983
- Bullshit. Let's talk about it right here!
- Let's talk about it in my office, now!

162
00:14:53,592 --> 00:14:56,993
You've been shucking that poor
son of a bitch around now for two weeks...

163
00:14:57,062 --> 00:15:00,828
with nothing but a junkie's squeal.
Now lay off him. It's over. It's finished.

164
00:15:00,900 --> 00:15:02,925
Be straight with me, Lieutenant.

165
00:15:03,002 --> 00:15:06,494
There's something about that albino,
something personal, right?

166
00:15:06,572 --> 00:15:07,732
Wrong.

167
00:15:09,041 --> 00:15:11,805
Nothing. Absolutely nothing.

168
00:15:18,484 --> 00:15:21,578
All right. What time tomorrow?

169
00:15:22,388 --> 00:15:24,982
8:30 at the butcher shop.

170
00:15:25,057 --> 00:15:27,287
- Anything else?
- Yeah.

171
00:15:27,826 --> 00:15:30,522
Don't you think we ought to show
a little compassion...

172
00:15:30,596 --> 00:15:33,121
for a man that goes through life
looking at the world...

173
00:15:33,198 --> 00:15:35,462
through red Easter-Bunny eyes?

174
00:15:37,703 --> 00:15:39,671
I'll work on it tonight.

175
00:15:41,040 --> 00:15:43,668
I hate having breakfast with a grouch.

176
00:15:44,343 --> 00:15:47,278
Well, after all, how many albinos are there?

177
00:15:53,986 --> 00:15:55,886
- Are you checking out?
- Yeah.

178
00:15:55,955 --> 00:15:58,924
- How come you're not out humping, Nick?
- Wore them out.

179
00:15:58,991 --> 00:16:01,323
- Boys or girls?
- Whatever I get lucky with.

180
00:16:01,393 --> 00:16:04,362
I think I got something here
you'd be interested in.

181
00:16:04,430 --> 00:16:05,988
Yeah?

182
00:16:06,565 --> 00:16:08,055
Jerry Bellamy.

183
00:16:08,400 --> 00:16:10,163
- Jesus Christ.
- Yeah.

184
00:16:12,538 --> 00:16:15,507
I got him two consecutive life sentences
five years ago.

185
00:16:15,574 --> 00:16:19,101
Yeah, well, he was released.
"Completely rehabilitated."

186
00:16:20,145 --> 00:16:23,342
Sliced up a 40-year-old woman,
mid-afternoon in her home...

187
00:16:23,415 --> 00:16:25,042
up on Mulholland.

188
00:16:25,250 --> 00:16:29,209
- Did you get a line on him?
- Only that he's out there somewhere.

189
00:16:29,588 --> 00:16:30,714
Terrific.

190
00:16:30,789 --> 00:16:34,247
Officer Ingersol,
the Watch Commander wants to see you.

191
00:16:49,208 --> 00:16:51,005
- Hello.
- Hello, lady.

192
00:16:51,310 --> 00:16:53,676
Hi. I'm hungry. Where are you?

193
00:16:53,946 --> 00:16:56,608
I'm at the Golden Palm Massage Parlor.

194
00:16:57,116 --> 00:17:00,381
I got a lady right here with no hands
massaging the hell out of me.

195
00:17:00,452 --> 00:17:02,147
What is she using?

196
00:17:02,755 --> 00:17:04,347
Her imagination.

197
00:17:05,524 --> 00:17:09,858
Listen, why don't you pick up some
Chinese food, a bottle of champagne...

198
00:17:09,962 --> 00:17:11,657
and some dirty pictures.

199
00:17:11,730 --> 00:17:15,393
How about an 8-by-10 glossy
of Sammy Davis Jr. Hugging Nixon?

200
00:17:16,101 --> 00:17:18,592
Don't forget I'm hungry.
When are you coming home?

201
00:17:18,670 --> 00:17:20,900
I'll see you in about an hour.

202
00:17:32,651 --> 00:17:36,815
Daddy, Daddy, Daddy...

203
00:17:42,895 --> 00:17:44,624
I'm waiting, Daddy.

204
00:17:52,671 --> 00:17:54,832
It's my birthday.

205
00:17:55,374 --> 00:17:57,638
Daddy...

206
00:18:08,320 --> 00:18:11,380
See me spin, Daddy.

207
00:18:28,040 --> 00:18:29,701
I love you, Daddy.

208
00:18:42,287 --> 00:18:43,481
Marty.

209
00:18:58,837 --> 00:19:00,964
We lost her a long time ago.

210
00:19:01,874 --> 00:19:04,206
We just don't count.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: