Nida’s receptor based (or reader-based) orientation to translation theory has come
to be heavily criticized for a number of reasons. What are they?
For instance, Van den Broeck and Larose consider equivalent effect or response to be impossible: How is the
effect to be measured and on whom? How can a text possibly have the same efrfeescpt oansde e licit the same
in two different cultures and times? The whole question of equivalence entails subjective judgment from the
translator or analyst. Nida was also criticized by certain religious groups who maintain that the word of God is
sacred and unalterable, the changes to achieve dynamic equivalence thus verging on the sacrilegious (depriving
something of its sacred character, blasphemous).